Luego cantó Deborah La compositora de este cántico, uno de cuyos dones especiales, como profetisa, fue cantar alabanzas a Dios, 1 Crónicas 25:1 . Y Barak, quien probablemente ahora se había convertido en juez, como consecuencia de esta gran liberación que Dios había obrado por medio de él. En ese díaEn el que habían completado su victoria, por la destrucción del reino de Jabin. No se sabe con certeza si ellos dos solo cantaron este cántico, o si los ancianos del pueblo, reunidos en una sola asamblea, lo cantaron con ellos. El texto, sin embargo, sólo habla de que fue cantado por ellos dos; y el Dr. Kennicott ha expresado su opinión con fuerza, que la cantaron en versos alternos, respondiéndose entre sí, y que el no observar esto ha vuelto muchas partes oscuras y de difícil interpretación, y destruyó la fuerza y ​​la belleza del conjunto. . “Es cierto”, dice, “aunque se le prestó poca atención, que se dice que fue cantado por Débora y Barac.También es cierto que hay partes que Deborah no podía cantar; así como partes que Barak no podía cantar. Y por lo tanto parece necesario, a fin de formar un mejor juicio de esta canción, que se haga alguna distribución probable de ella; mientras que aquellas palabras que parezcan haber sido cantadas con mayor probabilidad por cualquiera de las partes, deben asignarse a su nombre propio; ya sea al de Débora la profetisa, o al de Barak, el capitán general. Por ejemplo: Débora no podía llamar a Débora, exhortándose a sí misma a despertar , etc., como en Jueces 5:12 . Tampoco Barac pudo exhortarse a sí mismo a levantarse , etc., en el mismo versículo. Nuevamente: Barac no pudo cantar, hasta que me Jueces 5:7Débora, una madre en Israel , en Jueces 5:7. Tampoco podía Deborah cantar sobre una damisela o dos por cada soldado, en Jueces 5:30 : aunque de hecho, en cuanto a este último artículo, las palabras probablemente se hayan entendido mal ". El médico, por tanto, para hacer más justicia, según juzga, a "esta célebre canción", que, dice, es merecidamente admirada, nos proporciona una nueva traducción de la misma, asignando en ella a Débora y Barac las partes que él supone. cada uno ha cantado, y representándolos, a través del todo, como respondiéndose entre sí. Ver Comentarios de Kennicott sobre pasajes selectos del Antiguo Testamento , p. 94. Debemos dejar que el lector juzgue por sí mismo el peso que tiene lo que el médico adelanta, y sólo observará en cuanto a este himno en general, que, como los cánticos de Moisés, ( Éxodo 15.; y Deuteronomio 32 ) se distingue en hebreo como poesía, y en nuestra traducción actual parecería más ventajoso si se imprimiera en hemística. Ver en Deuteronomio 32:1 . Debe ser evidente para todo lector, que se expresa en un estilo diferente al de la parte histórica de este libro; y en un lenguaje tan majestuoso, en tal variedad de elegantes figuras, y en expresiones tan naturales de los afectos que la ocasión requiere, que ninguno de los antiguos poetas griegos o latinos ha igualado el noble fluir de estos divinos cepas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad