Sí, aunque han contratado a es decir, aliados; entre las naciones y no he estado en modo alguno solícito para ganar mi favor o ayuda; ahora los reuniré . Ahora traeré contra ellos a esos mismos aliados, es decir, a los asirios (aunque no dan cuenta de mi poder). Aquí Dios les dice que, cualesquiera que sean las sumas que ofrezcan, o el gasto al que puedan incurrir, con el fin de levantar ejércitos de auxiliares extranjeros, impondría a esos ejércitos, presionaría a los hombres, pagados con su dinero, a su propio servicio contra ellos. Y se entristecerán un poco O, en un poco de tiempo; para la carga del rey de príncipes "Serán severamente irritados por el yugo del rey asirio, y de los príncipes puestos sobre sus diversas provincias". Newcome.

El obispo Horsley, que piensa que aquí se trata de reyes y príncipes, o gobernantes de Israel, traduce esta cláusula de manera diferente, así: Y dentro de poco se entristecerán a causa de la carga, el rey y los gobernantes: es decir, “Ere durante mucho tiempo el rey y los gobernantes lamentarán el gasto descortés en que se incurre en regalos y obsequios a sus aliados infieles, y la carga de los impuestos para ese propósito que recae sobre el pueblo ". La lectura de

ושׂרים, y gobernantes , “es sostenido”, dice él, “con tal peso de autoridad, que no puedo dejar de adoptarlo; y, sin embargo, no hay dificultad en la construcción del texto común. Porque podría traducirse así: Y dentro de mucho tiempo los gobernantes se entristecerán por la carga del rey , es decir, por la carga impuesta por el rey [es decir, el rey de Israel] en impuestos ”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad