Agregue iniquidad a su iniquidad O, o permita , como תנה, tenah , se puede traducir correctamente. La versión antigua expresa con precisión el significado del salmista: Déjelos , o permítales, caer de una maldad a otra. No es inusual con Dios, como castigo de algún gran pecado o pecados, aunque no infundir en los hombres ningún mal, sin embargo, retirando su gracia y dejándolos a sí mismos, para permitirles cometer más pecados y ser tan lejos de ser reformado, como cada día para ir de mal en peor, y al final para volverse bastante obstinado e irrecuperable. Las palabras, sin embargo, pueden ser traducidas, Agregue castigo a su castigo., (porque la palabra עון a menudo se usa para el castigo de la iniquidad). Envía un juicio tras otro, sin cesar. Y que no entren en tu justicia por el camino de la obediencia que tú requieres y aceptas, la obediencia de la fe en el Mesías y su evangelio, que produce amor, santidad y justicia universales; o, para tu misericordia , tu misericordia perdonadora, como la palabra original significa con frecuencia, para ser hechos partícipes de ella. Que no obtengan interés en la justicia eterna que el Mesías traerá al mundo, Daniel 9:24 ; la justicia de Dios por la fe, revelada en el evangelio , ytestificado por la ley y los profetas, Filipenses 3:9 ; Romanos 1:17 ; y Romanos 3:9 , etc., según el cual Dios justifica al impío y lo acepta como justo a sus ojos. Porque esta fue la justicia que rechazaron los judíos, Romanos 10:3 , según esta predicción. Así, como la primera rama de este versículo predice que serán culpables de muchos pecados y agregar iniquidad a la iniquidad , también predice su rechazo y, por lo tanto, su exclusión del interés en el único remedio, la remisión de los pecados a través de la fe en el Mediador, y la santidad y felicidad consecuentes de él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad