Y los ojos de ambos fueron abiertos, etc.— Encontraron lo que la serpiente había afirmado que era verdad, Génesis 3:5 pero de una manera muy diferente a la expectativa. Sus ojos se abrieron, pero no a una visión de mayor felicidad: se abrieron solo a un sentido de su pecado y, en consecuencia, de su culpable vergüenza. La frase de que se les abren los ojos, en las Escrituras, no solo se refiere a la apertura real de los ojos, sino también a que los hombres observan o conocen cualquier cosa que antes ignoraban. Ver Isaías 42:7 comp. Hechos 26:18 .

Los ojos de ambos se abrieron, es decir . la luz y el conocimiento entraron en sus mentes, descubriéndoles lo que antes eran completamente extraños. Le Clerc observa que es una elegancia, no menos en los escritos sagrados que en los profanos, hacer uso de la figura, que los retóricos llaman antonaclasis, con lo que continúan la misma palabra o frase anterior, aunque en un sentido muy diferente: y por eso supone que Moisés repite que se les abrieron los ojos, palabras que la serpiente había usado antes, aunque las quiso decir en un sentido bastante diferente al anterior.

Sabían que estaban desnudos - Ver nota sobreHechos 26:25. del cap. 2: La vergüenza siguió duramente al pecado: sin el último, el primero nunca podría haber estado en la mente humana. Pero tan pronto como sus mentes se abrieron a la conciencia de su culpa, sintieron toda esa inquietante ansiedad que naturalmente acompaña a este conocimiento. Aunque esta desnudez concierne más peculiarmente a la culpa y la vergüenza de sus mentes, como el cuerpo es la sede de la mente y el índice de sus afectos, la vergüenza también se transfiere al cuerpo, el cual, aunque la mente era pura, no se vio afectado por ninguna apariencia natural; pero que, tan pronto como la mente se volvió pecaminosa y sometida al dominio de afectos criminales, dio, por su desnudez, una continua amonestación de culpabilidad; y por lo tanto, no es de extrañar que nuestros primeros padres se sintieran inmediatamente incitados a cubrirlo.

Cosieron hojas de higuera, etc. - Esto podría traducirse, con más propiedad, "y juntaron o plegaron las hojas o ramas de la higuera, y se hicieron fajas; חגרת chegoroth". Algunos piensan que aquí se refiere a la higuera india, cuyas hojas son excesivamente grandes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad