¿Y si algunos no creyeran? & c.— Este y el siguiente versículo generalmente se entienden como una continuación y explicación de la respuesta del Apóstol en el segundo versículo; por lo que el sentido de los versículos tercero y cuarto es generalmente avergonzado, ya que no admiten una conexión con el segundo versículo. Porque en verdad Romanos 3:3 no son las palabras del Apóstol, sino una segunda pregunta u objeción presentada por los judíos: ni es γαρ, pues, una causal, mostrando la razón por la cual el tener los oráculos de Dios encomendados a ellos fue un privilegio, a pesar de su incredulidad; pero las palabras originales τι γαρ, son interrogativas y pueden traducirse, bueno, ¿y qué?Y así, la frase se usa con frecuencia en las Memorias de Sócrates de Jenofonte: ver particularmente, lib. 2. 100. 6 sec. 2. De ahí que parezca que la frase τι γαρ, en un diálogo, y cuando la palabra τι no tiene un siguiente sustantivo para estar de acuerdo con ella, es una forma de introducir otra pregunta u objeción por parte del indagador.

Y como el Apóstol en este lugar está llevando a cabo un diálogo a la manera socrática, debe entenderse como adelantando una nueva pregunta u objeción; y así todo es correcto y fácil, lo que de otra manera está en gran desorden. No creyó, debería ser, no ha sido fiel; es decir, no han sido obedientes. Ver 1 mascota. ii 7. El judío aquí alude a la acusación de maldad que el Apóstol había presentado contra los judíos en el capítulo anterior. San Pablo tiene el mismo sentimiento que la siguiente cláusula del cap. Romanos 9:6 . Está hablando de lo mismo en ambos lugares; y por tanto evidentemente la fe de Dios, aquí, es lo mismo con la fe de Dios,allí, o esa fiel promesa que le hizo a Abraham. Ver Génesis 17:7 . Sermones de Tillotson, vol. 12: serm. 1. El verso puede ser traducido, Porque , ¿y si algunos de ellos fueran infieles, su infidelidad invalidará la fidelidad de Dios?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad