Baal-shalisha. - Probablemente lo mismo que Bethshalisha, mencionado por Jerónimo y Eusebio, quince millas romanas al norte de Lydda-Diospolis, y no muy al oeste de Gilgal y Betel. (Comp. “La tierra de Shalisha”, 1 Samuel 9:4 Su nombre, Shalisha - como si fuera Tres-tierra - parece aludir a los tres wadies, que se encuentran allí en el Wâdy Qurâwâ .)

Pan de las primicias. - Comp. Números 18:13 ; Deuteronomio 18:4 , según el cual todas las primicias del grano se darían a los sacerdotes y levitas. Estos obsequios a los profetas parecen haber sido habituales en tiempos ordinarios.

En la presente ocasión, que fue “un tiempo de escasez” ( 2 Reyes 4:42 está conectado por la construcción con la narración anterior), una persona piadosa trajo su oportuno regalo a Eliseo.

Y mazorcas llenas de maíz en su cascarilla . - Heb., Y karmel en su billetera . La palabra karmel se da además en Levítico 2:14 ; Levítico 23:14 . El Targum y el siríaco traducen "grano molido"; los expositores judíos “tiernas y frescas mazorcas de maíz.

"En algunas partes de Inglaterra, el maíz verde se convierte en un plato llamado" frutal ". La palabra çiqlôn solo aparece en este lugar. El Vulg. lo traduce por pera ("billetera"). La LXX. (Alex.) Repite el hebreo en letras griegas. El Vaticano omite la palabra. Dice: “veinte panes de cebada y tortas de fruta prensada” (παλάθας). El siríaco da "prenda".

Y él dijo - es decir , Eliseo dijo.

Dar a la gente. - Comp. Mateo 14:16 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad