II.

(1) La rosa. - heb .: chabatseleth. La identificación de esta flor es una cuestión muy controvertida. De su derivación, debe ser una planta bulbosa ( batsal - un bulbo), y sucede que la flor que por otras razones mejor satisface los requisitos es de este tipo, a saber, el Narciso de olor dulce ( Narcissus tazetta ) . “ Otros han sugerido el azafrán, del cual hay muchas especies muy comunes, pero son deficientes en perfume, y no hay bulbo más fragante que el narciso; es, además, uno de los que gustan apasionadamente a los orientales.

Mientras está en flor, se la ve en todos los bazares, y tanto los hombres como las mujeres llevan siempre dos o tres flores, a las que están oliendo continuamente ”(Tristram, Nat. Hist. Of Bible, p. 477 ). El Dr. Thomson prefiere la malva, por el hecho de que los árabes la llaman khubbazey. En Isaías 35:1 , el único otro lugar donde ocurre chabatseleth , la LXX., Vulg. Y Caldea traducen "lirio", y muchos eminentes modernos "azafrán de otoño". Aquí la LXX. y el Vulg. tener flor.

De Sharon. - Mejor, de la llanura, como en la LXX. Aquí (como invariablemente excepto 1 Crónicas 5:16 ) el hebreo tiene el artículo antes de sharon, pero sin una alusión local definida al distrito al norte de Filistea. Muchos toman el verso como un fragmento de una canción en la que la heroína irrumpe en respuesta a los elogios sobre su belleza. Ciertamente se dice con modesta y humilde intención: "Soy una mera flor de la llanura, un lirio de los valles"; de ninguna manera como "Queen lily and rose in one" de Tennyson.

Lirio. - Entonces la LXX. y Vulg .; Heb., Shöshanath (fem. De shöshan, o shûshan; comp. Nombre Susan ) , una palabra que aparece siete veces en el poema, tres veces en 1 Reyes 7 , y en los encabezamientos de los Salmos 45, 60, 69, 80. El Los árabes tienen la palabra y la aplican a cualquier flor de colores brillantes, como el tulipán, la anémona, el ranúnculo.

Aunque muchas plantas de la tribu de los lirios florecen en Palestina, ninguna de ellas le da un carácter predominante a la flora. Sin embargo, hay muchas otras plantas que en el lenguaje popular se llamarían lirios. De estos, los Iris pueden reclamar la primera mención; y el Dr. Thomson ( Land and Book, p. 256) se fija sin vacilar en uno, al que llama Huleh Lily, o el lirio del Evangelio y del Cantar de los Cantares.

“Nuestra flor”, dice, “deleita más en los valles, pero también se encuentra en las montañas. Crece entre espinas, y con tristeza me he lacerado las manos mientras se las arrancaba ... Las gacelas todavía se deleitan en alimentarse entre ellas, y apenas se puede cabalgar por los bosques al norte de Tabor, donde abundan estos lirios, sin asustarlas. sus pastos floridos ". Tristram, sin embargo, prefiere la anémona ( A.

coronaria ) , “el más bellamente pintado, el más conspicuo en primavera y el más universalmente extendido de todos los tesoros de Tierra Santa” ( Nat. Hist. of Bible, p. 464).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad