Sufrió sus modales. - La palabra griega así traducida difiere en una sola letra sólo de una que significa "amamantar, llevar, como un padre lleva a su hijo". Muchos de los mejores archivos MSS. las versiones y los primeros escritores dan la última lectura, y obviamente encaja mucho mejor con la deriva conciliadora de la enseñanza de San Pablo que con una que implicaba reproche. La palabra se encuentra en el griego de Deuteronomio 1:31 (“te dio a luz , como un hombre da a luz a su hijo”), donde también algunos manuscritos.

da la otra palabra, y sugiere la inferencia, ya mencionada, de que este capítulo, así como Isaías 1 , habían sido leídos como una de las lecciones del día.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad