Y por el tiempo de cuarenta años sufrió sus costumbres en el desierto.

Y por el tiempo de cuarenta años sufrió sus costumbres en el desierto , [ etropoforeesen ( G5159 )]. Esta lectura tiene en efecto excelente apoyo, ['Aleph, BCDGH, etc.; la Vulgata; el Peshito Siriaco (margen); y de los padres, Crisóstomo, Teofilacto, etc.] Pero la otra lectura se da al margen de nuestra Biblia en inglés, y se diferencia de la anterior por una sola letra [ etrofoforeesen ( G5159 )], que significa: 'llevado', ' los cuidó' o 'cuidó' (como amamantó al bebé en su seno) - tiene evidencia externa casi igual [ACE, varias cursivas, y ambas versiones siríacas], mientras que la evidencia interna a su favor parece concluyente.

Porque el apóstol no está exponiendo aquí (como era el gran objetivo de Esteban) la ingratitud y rebelión de Israel en el desierto, sino haciendo que su objetivo en cada versículo sea señalar cuánto había hecho Dios por ellos. Además, en ( Deuteronomio 1:31 ), donde Moisés dice, "tú has visto cómo el Señor tu Dios te dio a luz, como el hombre da a luz a su hijo" - la palabra usada por la Septuaginta es la misma que emplea aquí el apóstol, según el texto corregido (comparar Números 11:12 ). Concluimos confiadamente, por lo tanto, con casi todos los buenos críticos, que esta es la verdadera lectura.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad