Esto es por tu salud. - Mejor, seguridad o conservación. La palabra griega no se traduce comúnmente como "salud", y los traductores parecen haberla usado en el sentido más amplio que tenía en el inglés antiguo. Entonces, por ejemplo, en la versión de Wiclif, "el conocimiento de la salvación" en Lucas 1:77 aparece como "la ciencia de la salud".

"Wiclif tiene" salud "aquí también, y es seguido por todas las versiones principales en inglés, excepto la de Ginebra, que tiene" salvaguardia ". Lo que St. Paul quiere decir es que la preservación de sus compañeros de viaje dependía de que mantuvieran sus fuerzas. La gentil seguridad que siguió, como antes, no fue independiente de su cooperación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad