La lengua ... - Mejor, como en Josué 15:2 ; Josué 15:5 ; Josué 18:19 , la "bahía" o "golfo". El “mar de Egipto” es el golfo de Suez, y el profeta se Éxodo 14:22 otra maravilla como el paso del Mar Rojo en Éxodo 14:22 .

El "río", por otro lado, es la palabra comúnmente usada para el Éufrates ( Génesis 31:21 ; Josué 24:2 ), y ese significado le es asignado aquí por la mayoría de los comentaristas, quienes se refieren a Isaías 44:27 como un paralelo.

En Isaías 19:5 , sin embargo, se encuentra, como aquí, en paralelismo con el “mar” de Egipto, y como allí se refiere al Nilo, ese significado bien puede aceptarse aquí. El profeta describe, en un lenguaje que casi excluye la idea de un cumplimiento meramente literal, una renovación de maravillas que trascienden las del Éxodo, y era natural que su descripción tuviera el color local de la región.

Contempla un regreso tanto de Egipto como de Asiria ( Isaías 11:11 ). Desde este punto de vista, las palabras que siguen, "la herirá en los siete arroyos", se refieren con bastante naturalidad a las siete bocas que encierran e intersecan el Delta del Nilo. En el otro punto de vista, las palabras se pueden interpretar como significando literalmente, "Lo heriré [Eufrates] en siete corrientes", y en sentido figurado, "Reduciré el poder de Asiria [o Babilonia, como una ciudad asiria] a la insignificancia. "

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad