Y el Señor - El profeta continúa con la descripción del efecto que seguirá al regreso de los judíos dispersos a Dios. El lenguaje es figurativo, y se extrae de lo que fue el gran depósito de todas las imágenes de los judíos: la liberación de sus padres de la esclavitud de Egipto. El sentido general es que todas las vergüenzas que tenderían a impedirlos serían eliminadas; y que Dios haría que su regreso fuera tan fácil y seguro, como lo habría sido el viaje de sus padres a la tierra de Canaán, si el 'Mar de Egipto' hubiera sido eliminado por completo, y si el 'río', con sus 'siete los arroyos, por naturaleza una barrera tan formidable, se habían secado y se había hecho un camino para ocupar su lugar anterior. Figurativamente, el pasaje significa que todas las obstrucciones a la paz y la seguridad del pueblo de Dios serían eliminadas, y que su camino sería fácil y seguro.

La lengua - Los hebreos aplicaron la palabra 'lengua' a todo lo que parecía una lengua - a una barra de oro Josué 7:21, Josué 7:24; a una llama de fuego (nota, Isaías 5:24; comparar Hechos 2:3); a una bahía del mar, o un golfo, por su forma Josué 15:5; Josué 18:19. Entonces hablamos de una lengua de tierra. Cuando se dice que el Señor lo "destruiría por completo", es equivalente a decir que estaría completamente seco; es decir, para no presentar obstrucción.

Del Mar de Egipto - Algunos intérpretes, entre los que se encuentra Vitringa, han supuesto que por la lengua del Mar de Egipto mencionada aquí, se entiende el río Nilo, que fluye en el Mediterráneo, aquí llamado, como suponen, el mar egipcio. Vitringa observa que el Nilo, antes de desembocar en el Mediterráneo, se divide en dos corrientes o ríos, que forman el Delta o el territorio triangular que se extiende entre estos dos ríos, y limita al norte con el Mediterráneo. Suponiendo que la rama oriental del Nilo es la más grande, se llama la lengua o "bahía" del mar de Egipto. Pero a esta interpretación hay objeciones obvias:

(1) No se sabe que el Mediterráneo se encuentre en otro lugar llamado el Mar de Egipto.

(2) Toda esta descripción se refiere a la partida de los hijos de Israel de Egipto. Las imágenes provienen de eso. Pero, en su partida, el Nilo no constituyó una obstrucción. Su lugar de residencia, en Goshen, estaba al este del Nilo. Toda la obstrucción con la que se encontraron, de cualquier mar o río, era del Mar Rojo.

(3) El Mar Rojo está dividido, en su extremo norte, en dos bahías o tenedores, que pueden llamarse las "lenguas" del mar, y en una de las cuales los israelitas pasaron al salir de Egipto. De estas ramas, la occidental se llamaba rama Heroopolite, y la oriental, la rama Elanítica. Fue a través de la rama occidental que pasaron. Cuando se dice que Yahweh "destruiría" esto, significa que lo secaría para que no fuera una obstrucción; en otras palabras, eliminaría las obstrucciones más formidables para el progreso de su pueblo.

Y con su poderoso viento - Con un viento fuerte y poderoso. Michaelis supone que con esto se entiende una tempestad. Pero hay, más probablemente, una referencia a un viento caliente fuerte y constante, como los golpes sobre los desiertos en llamas, y que tendrían la tendencia a secar incluso las aguas poderosas. La ilustración, probablemente, se deriva del hecho de que se empleó un fuerte viento del este para abrirse paso a través del Mar Rojo Éxodo 14:21. Si la alusión aquí es más bien a un viento poderoso o una tempestad, que a uno que es caliente, y que tiende a evaporar las aguas incluso de los ríos, entonces significa que el viento sería tan poderoso como para separar las aguas, y Haga un camino a través del río, como se hizo en el Mar Rojo y en el Jordán. La "idea" es que Dios eliminaría las obstrucciones a la rápida y completa liberación y conversión de las personas.

¿Debería estrechar la mano? Esto es para indicar que el poderoso viento será enviado de Dios, y que está diseñado para efectuar este paso a través de los ríos. El temblor de la banda, en la Escritura, suele ser indicio de ira o de un propósito firme y firme (ver Isaías 10:32; Isaías 13:2; Zacarías 2:9).

Over the river - Muchos han entendido que esto se refiere al Nilo; pero dos consideraciones muestran que el Éufrates está más bien pensado:

(1) El término "el río" (הנהר hanâhâr) generalmente se aplica al Eufrates, llamado el río, a modo de eminencia; y cuando el término se usa sin ninguna calificación, ese río es comúnmente destinado (vea las notas en Isaías 7:2; Isaías 8:7; compare Génesis 31:21; Gen 36:37 ; 1 Reyes 4:21; Esdras 4:1, Esdras 4:16; Esdras 5:3 )

(2) se dice que el efecto de este golpe del río es Isaías 11:16 que habría una carretera para la gente "de Asiria", que podría ser causada solo al eliminar la obstrucción que es producida por el Éufrates se extiende entre Judea y algunas partes de Asiria.

Y lo golpeará - Eso es para secarlo o para que sea pasable.

En las siete corrientes - La palabra 'corrientes' aquí (נחלים n e châlı̂ym) denota corrientes de dimensiones mucho menores que un río. Se aplica a un "valle" con un arroyo que lo atraviesa Génesis 26:19; y luego a cualquier pequeño arroyo o corriente, o riachuelo Génesis 32:24; Salmo 74:15. Aquí denota arroyos o corrientes que serían fordable. Cuando se dice que el río debe ser golpeado 'en las siete corrientes', el hebreo no significa que estaba "ya" dividido en siete corrientes, y que Dios golpearía "a ellos", pero significa que Dios golpearía se "en" siete corrientes o riachuelos; es decir, en "muchos" tales riachuelos (para el número siete se usa a menudo para denotar un número indefinido grande, Nota, Isaías 4:1); y la expresión denota que, aunque el río presentaba una obstrucción, en su tamaño natural, que no podían superar, Dios crearía nuevos canales para él y lo dispersaría en innumerables riachuelos o pequeñas corrientes, para que pudieran pasarlo siempre. calzada en seco.

Un ejemplo notable de esto ocurre en Heródoto (i. 189): 'Ciro, en su marcha a Babilonia, llegó al río Gyndes, que, al levantarse en las montañas de Matiene y pasar por el país de los Darneanos, se pierde en sí mismo. el tigris; y esto, después de pasar por Opis, finalmente se descarga en el Mar Rojo. Mientras Cyrus se esforzaba por pasar este río, que no podía realizarse sin botes, uno de los caballos consagrados blancos que entraban valientemente en la corriente, en sus intentos de cruzarlo, fue arrastrado por la rapidez de la corriente y se perdió por completo. Cyrus, exasperado por el accidente, hizo un voto de que haría que esta corriente fuera tan insignificante, que las mujeres deberían ser capaces de cruzarla sin mojarse los pies. En consecuencia, suspendió sus designios en Babilonia y dividió sus fuerzas en dos partes; luego marcó con una línea a cada lado del río, ciento ochenta trincheras; estos fueron excavados de acuerdo a sus órdenes, y se empleó a un número tan grande de personas que logró su propósito; pero así desperdició todo ese verano "(véase también Séneca," De Ira ". iii. 21).

Ir sobre calzada en seco - En hebreo, 'En zapatos o sandalias'. Las aguas en los innumerables riachuelos a los que debería reducirse el gran río, serían tan superficial, que incluso podrían pasarlos con sus sandalias sin mojarse los pies, una fuerte expresión figurativa, que denota que la obstrucción se eliminaría por completo. "El profeta, bajo estas metáforas, no pretende nada más que no habría impedimento para Dios cuando quisiera liberar a su pueblo del cautiverio". (Calvino)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad