Quebrado en juicio. - La versión autorizada probablemente tenga razón en esta versión, ya que la frase hace referencia a los derechos que pertenecen a los individuos. Los intérpretes difieren en cuanto a la rara palabra tsav, traducida como "mandamiento". Solo ocurre en otro lugar ( Isaías 28:10 ; Isaías 28:13 ).

Ewald considera que significa “poste de madera”, es decir, su ídolo, pero esto no tiene base en el uso del Antiguo Testamento, aunque etimológicamente ingenioso. La mayoría de los comentaristas judíos y modernos lo interpretan como la ordenanza maligna de Jeroboam, quien exigía la reverencia de sus súbditos por el símbolo del becerro de Jehová. La LXX. tenía otro texto ( shav en lugar de tsav ) , que traducen "vanidades", y son seguidos por la versión targum y siríaca. Esto es digno de atención.

De buena gana , es decir , "descarriadamente".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad