Versículo Isaías 12:2 . El Señor JEHOVÁ. La palabra יה Yah que se lee aquí es probablemente un error; y surgió originalmente de la costumbre de los escribas judíos, quienes, cuando encontraban una línea demasiado corta para la palabra, escribían tantas letras como la llenaban, y luego comenzaban la siguiente línea con la palabra completa. Al escribir la palabra יהוה Jehová, la línea podría terminar con יה Yah, las dos primeras letras; y luego al principio de la siguiente línea se escribiría la palabra יהוה Yehovah. Esto podría dar lugar a יה יהוה Yah Yehovah. La יה Yah falta aquí en dos de los MSS del Dr. Kennicott, en un MS antiguo mío y en la Septuaginta, Vulgata, Siríaco y Árabe. Véase Houbigant y De Rossi.

Mi canción. El pronombre es aquí necesario; y lo añaden la Septuaginta, la Vulgata y el siríaco, que dicen זמרתי zimrathi, como está en un MS. Dos MSS. omiten יה Yah, véase Houbigant, not. in loc. Otro MS. lo tiene en una sola palabra, זמרתיה zimrathyah. Otras siete omiten יהוה Yehovah.  Véase Éxodo 15:2 , con Var. lect. Kennicott .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad