Versículo Isaías 45:9 . ¡Ay del que contiende con su Hacedor - "Al que contiende con el poder que lo formó". El profeta responde o previene las objeciones y cavilaciones de los judíos incrédulos, dispuestos a murmurar contra Dios y a censurar la sabiduría y la justicia de sus disposiciones con respecto a ellos, al permitir que fueran oprimidos por sus enemigos y al prometerles la liberación en lugar de impedir su cautiverio. San Pablo ha tomado prestada la imagen y la ha aplicado al mismo propósito con igual fuerza y elegancia: "No, pero, ¡oh hombre! ¿quién eres tú que te rebelas contra Dios? ¿Dirá la cosa formada al que la formó: Por qué me has hecho así? ¿No tiene potestad el alfarero sobre el barro, para hacer de la misma masa un vaso para honra y otro para deshonra?".  Isaías 9:20 ; Isaías 9:21. Esto dice Kimchi, contra el rey de Babilonia, que insultó al Altísimo, sacando los vasos sagrados, bebiendo de ellos, y engrandeciéndose contra Dios.

O tu obra, No tiene manos - "Y al obrero, No tienes manos". El siríaco traduce, como si hubiera leído, ולא היתי פעל ידיך velo hayithi pheal yadeycha, "ni yo soy obra de tus manos; " la Septuaginta, como si hubieran leído, ולא פעלת ואין ודים לך velo phaalta veeyn yaadim lecha, "ni tú me has hecho; y no tienes manos. " Pero el fallo parece estar en la transposición de los dos pronombres; para ופעלך uphoolcha, léase ופעלו uphoolo: y para לו lo, léase לך lecha. Así lo corrige Houbigant; leyendo también ופעלו uphoolo; corrección esta última que no parece del todo necesaria. La Septuaginta, en MSS. Pachom. y I. D. II. lo tienen así, και το εργον ουκ εχεις χειρας, lo que favorece la lectura aquí propuesta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad