Versículo Jeremias 23:6 . En sus días se salvará Judá. El verdadero judío no es el que tiene su circuncisión en la carne, sino en el espíritu. El verdadero Israel son los verdaderos creyentes en Cristo Jesús; y la Jerusalén genuina es la Iglesia de los primogénitos, y hecha libre, con todos sus hijos, de la esclavitud del pecado, Satanás, la muerte y el infierno. Todos estos existen solamente en los días del Mesías . Todo lo que pasó antes fueron los tipos o significadores de estas gloriosas excelencias del Evangelio.

Y este será su nombre con el cual será llamado: JEHOVÁ, JUSTICIA NUESTRA . Daré el texto hebreo de este importante pasaje: וזה שמו אשר יקראו יהוה צדקנו vezeh shemo asher yikreo Yehovah tsidkenu, que la Septuaginta traduce como sigue, Και τουτο το ονομα αυτον ὁ καλεσει αυτον Κυριος, Ιωσεδεκ, "Y este es su nombre con el que el Señor lo llamará Josedek. "

Dahler traduce el texto así: -

Et voici le nom dont on l'appellera:

L'Eternel, Auteur de notre felicite.


"Y éste es el nombre por el que será llamado: El Señor, el Autor de nuestra felicidad".

El Dr. Blayney parece seguir a la Septuaginta; traduce así: "Y éste es el nombre con que le llamará Jehová: NUESTRA JUSTICIA".


En mi vieja MS. Biblia, la primera traducción al inglés que se hizo, está así: - Y este es el nombre por el que Jehová lo llamará: NUESTRO JUSTO SEÑOR".

Coverdale, la primera traducción inglesa completa de las Escrituras jamás impresa, (1535,) lo ha dado así: - Y este es el nombre con el que lo llamarán: el Señor, nuestro justo Hacedor.

Matthews (1549) y Becke (1549) siguen literalmente a Coverdale; pero nuestra traducción actual de la cláusula está tomada de Cardmarden, (Rouen, 1566,) "Even the Lord our righteous Maker".

El Dr. Blayney explica así su traducción: - "Literalmente, según el modismo hebreo, - 'Y este es su nombre con el que Jehová llamará, Nuestra Justicia;' una frase exactamente igual a, 'Y Jehová lo llamará así;' que implica que Dios lo haría tal como lo llamó, es decir, nuestra Justicia, o el autor y medio de nuestra salvación y aceptación. De modo que por la misma metonimia se dice que Cristo 'nos ha sido hecho por Dios sabiduría, y justicia, y santificación, y redención,  1 Corintios 1:30 .

"No dudo que algunas personas se ofenderán conmigo por privarles, mediante esta traducción, de un argumento favorito para probar la Divinidad de nuestro Salvador a partir del Antiguo Testamento. Pero no puedo evitarlo; no lo he hecho con mala intención, sino puramente porque pienso, y estoy moralmente seguro de ello, que el texto, tal como está, no admite propiamente ninguna otra interpretación. La Septuaginta ha traducido así ante mí, en una época en la que no podía haber ningún sesgo o prejuicio ni a favor ni en contra de la doctrina antes mencionada, una doctrina que extrae sus pruebas desviadas del Nuevo Testamento solamente."

Dahler parafrasea, - "Este Príncipe será apellidado por su pueblo, 'El Señor, el autor de nuestra felicidad'. El pueblo se sentirá feliz bajo él; y le expresará su gratitud".

Estoy convencido de que tanto la traducción de Cardmarden hacia abajo, como el significado que se da a estas palabras, son incorrectos. Prefiero la traducción de Blayney a todas las demás; y que hable de la justicia imputada de Cristo, no puede ser probado por nadie que entienda el texto original. En cuanto a los que ponen el sentido de su credo en las palabras, deben contentarse con quedar fuera de la lista de críticos hebreos. Yo creo que Jesús es Jehová; pero dudo mucho que este texto lo llame así. Ninguna doctrina tan vitalmente importante debería basarse en una interpretación tan dudosa y sin apoyo en el texto. Que toda nuestra justicia, santidad y bondad, así como la totalidad de nuestra salvación, vienen por ÉL, de ÉL y a través de ÉL, es plenamente evidente en las Escrituras; pero éste no es uno de los pasajes que apoyan esta verdad importantísima.  Jeremias 33:16 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad