Verso Juan 2:8. Gobernador de la fiesta... La palabra original, αρχιτρικλινος, significa alguien que es jefe o cabeza de tres sofás o mesas. En los países asiáticos se come sentado, o más bien reclinado, en pequeños sofás bajos. Y cuando hay mucha gente, de modo que no pueden comer todos juntos, se juntan tres de estas mesas bajas o sofás en forma de media luna, y se designa a uno de los invitados para que se haga cargo de las personas que se sientan en estas mesas. De ahí el apelativo de architriclinus, jefe de tres mesas o divanes, que con el tiempo se aplicó al gobernador o mayordomo de un banquete, fueran muchos o pocos los invitados; y a esta persona, tras haber dirigido bien el negocio, los invitados le ponían una corona festiva en la cabeza, al final del banquete. Véase Eclesiástico, 32:1-3. Es muy común que los hindúes nombren a una persona experta en la conducción de las ceremonias de una fiesta para que la dirija como gobernador. Esta persona rara vez es el amo de la casa.

Y lo llevaron... Se ha preguntado: "¿Convirtió nuestro Señor en vino toda el agua que contenían las seis medidas?" A lo que respondo: No hay ninguna prueba de que lo hiciera; y doy por sentado que no lo hizo. Se puede preguntar: "¿Cómo es posible que una parte se convierta en vino y no todo?". A lo que respondo: El agua, con toda probabilidad, se convirtió en vino al ser extraída, y no de otra manera. "Pero, ¿no ha servido nuestro Señor con este milagro al vicio, al producir un exceso de licor embriagador?" No; por las siguientes razones:

1. La compañía era una compañía selecta y santa, en la que no podían permitirse excesos. Y,

2. Nuestro Señor no parece haber proporcionado ninguna cantidad extra, sino sólo lo necesario. "Pero se da a entender en el texto que los invitados estaban casi embriagados antes de que se produjera esta adición milagrosa a su vino; pues el evangelista dice, οτανμεθυσθωσι, cuando se han embriagado". Respondo:

1. No se insinúa, ni siquiera de la manera más indirecta, que estos invitados estuvieran en absoluto intoxicados.

2. Las palabras no se refieren en absoluto a las personas de esa boda: el gobernador de la fiesta sólo afirma que tal era la costumbre común en las fiestas de esta naturaleza; sin insinuar que tal costumbre prevaleciera allí.

3. La palabra original tiene un significado muy diferente del que le impone la objeción. Los verbos μεθυσκω y μεθυω, de μεθυ, vino , que, de μετα θυειν, beber después del sacrificio, significan no solo embriagar , sino tomar vino , beber vino , para beber suficiente : y en este sentido el verbo se usa evidentemente en la Septuaginta, Génesis 43:34; Cantares de los Cantares 5:1; 1 Macc. 16:16; Hageo 1:6; Ecclus. 1:16. Y el profeta Isaías, Isaías 58:11, hablando de las abundantes bendiciones de los piadosos, los compara con un jardín regado, que la Septuaginta traduce, ως κηπος μεθυων, por lo que ciertamente se entiende, no un jardín ahogado con agua, sino uno suficientemente saturado de ella, sin tener una gota de más, ni de menos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad