And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

Et , [ de (G1161)] - 'Mais' mes remarques ne s'appliquent pas à moi-même et Apollos seul.

Dans une figure transférée à moi-même - i: e., j'ai représenté sous les personnes d'Apollos et moi-même (dont les noms ont fait pleurer un parti) ce qui tient bon de tous les professeurs, faisant de nous deux une figure ou un type de tous les autres [ metescheematisa (G3345)]: sous nos noms j'entends d'autres à comprendre que je ne connais pas nom, afin de ne pas vous faire honte.

Ne pas penser ... Alors 'Aleph (') C a lu. Mais A B Delta G f g, Vulgate, omettez «penser». «Afin qu'en nous (comme votre exemple) vous puissiez apprendre (ceci) et non (aller) au-delà de ce qui est écrit. Delta G g se lit au singulier, «au-delà de ce qui est écrit». 'Aleph (') A B C lit le pluriel, 'les choses qui sont écrites;' peut-être en référence à ce qu'il avait lui-même écrit dans cette lettre. Vénérez autant le silence de l'écrit saint que ses déclarations: vous dogmatiserez donc moins sur ce qui n'est pas révélé (Deutéronome 29:29).

Soufflé pour un - à savoir, "pour un (ministre préféré) contre un autre." L'indicatif grec [ fusiousthe (G5448)] implique, 'que vous ne soyez pas gonflé comme vous l'êtes.'

Continue après la publicité
Continue après la publicité