The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Introduction - Derniers jours de notre Seigneur sur Terre (Actes 1:1 - Actes 1:8 )

L'ancien traité - «Le premier récit», «Récit», «Discours»; étant d'abord mis pour l'ancien [ prooton (G4412) pour proteron (G4386)], ce qui n'est pas rare dans la plupart langues. [L'apodose de men (G3303), au lieu d'être exprimée par l'habituel de (G1161), est absorbé par le sujet lui-même, comme le note Bengel: Kuhner, section 322, 4; Donaldson, article 567.]

Ai-je fait, O Théophile - dont voir la note à Luc 1:3. Cet «ancien traité» ne peut être autre que le troisième évangile, dont la présente histoire a été conçue pour être la suite (voir introduction).

De tout ce que Jésus a commencé à faire et à enseigner - c'est-à-dire "de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le début"; comme Bengel, Humphry et d'autres comprennent à juste titre cette expression. Il est poussé trop loin par Olshausen, et après lui par plusieurs bons critiques, qui considèrent le mot "commencé" ici [ eerxato (G756)] comme un indice de l'historien , au départ, que toute l'œuvre de Christ sur terre ne doit être considérée que comme un commencement, tandis que celle du ciel n'est que la continuation d'une seule et même œuvre; et que ce qui doit être relaté dans ce livre, ce ne sont pas tant les Actes des Apôtres que les Actes - par leur instrumentation - du Rédempteur glorifié sur terre. Rien, en effet, ne peut être plus vrai et plus délicieux que cette vision de l'œuvre actuelle du Christ dans les cieux; et quand Lange dit que `` les rênes du royaume du Christ, dont les Actes des Apôtres rapportent la première et la plus belle partie, sont entre les mains transpercées de notre bienheureux Seigneur et Sauveur, exalté de la croix à la droite de Dieu '', il n'écrit pas plus joliment que correctement. Mais tirer tout cela du mot «commencé» ici, c'est (comme DeWette et Meyer protestent à juste titre) forcer le sens de ce mot. Ce n’est pas, en effet, pléonastique, mais signifie simplement (comme dans de nombreux cas similaires, où un cours de parole ou d’action continue est prévu) «procédé» à dire ou à faire (Matthieu 12:1; Luc 13:25; 2 Corinthiens 3:1, et dans ce même livre, 1 Corinthiens 2:4).

Continue après la publicité
Continue après la publicité