Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:

Les chevaux vont-ils courir sur le rocher? y labourera-t-on avec des bœufs? car vous avez transformé le jugement en fiel et le fruit de la justice en ciguë. En transformant le jugement (la justice) en fiel (poison) et la justice en pruche (ou absinthe, amère et nocive), vous agissez aussi pervers que si l'on faisait courir des chevaux sur un rocher, ou y labourer avec des bœufs (Maurer). De même que les chevaux et les bœufs sont inutiles sur un rocher, de même vous êtes incapable d'accomplir la justice (Grotius). Ou bien, vous empêchez le cours des bienfaits de Dieu, parce que vous êtes pour ainsi dire un rocher dur sur lequel sa faveur ne peut courir. «Ceux qui ne seront pas cultivés comme champs seront abandonnés comme des roches» (Calvin). Sur "gall", voir note, Amos 5:7.

Continue après la publicité
Continue après la publicité