For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

Pour lui qui est joint à tous les vivants. Ainsi le Keri, quelques manuscrits de Kennicott et Rossius; et Septante, Chaldaïque, Syriaque et Vulgate lisent [ yªchubar (H2266)]. Mais le Kethibh lit [yªbuchar, 'Qui est-ce qui est choisi?' i: e., Qui est-il exempté, du sort commun de la mort? Ainsi, le «pour» donne la raison des mots précédents, «après cela, ils vont aux morts».

Espoir. Joignez-vous ainsi, "à tous les vivants il y a de l'espoir". Pour un chien vivant ... Ceci et Ecclésiaste 9:5 - Ecclésiaste 9:6, peut être le langage de la raison charnelle, quand il est tenté par des épreuves de douter de la justice de Dieu d'agir dans ce monde. La voix de la nature spirituelle répond dans Ecclésiaste 9:7. Ainsi, le psalmiste a été tenté par la prospérité des pécheurs de parler comme "une bête" jusqu'à ce qu'il entre dans le sanctuaire. Dans un sens, c'est vrai, il y a un espoir de repentir et de salut pour les vivants. Les plus vils, tant qu'ils ont la vie, ont de l'espoir; les plus nobles qui meurent non convertis n'en ont pas. L'état des méchants "morts" est, dans cette dernière vue, décrit par Salomon, Ecclésiaste 9:4 - Ecclésiaste 9:6 étant le commentaire des derniers mots de Ecclésiaste 9:3, "après cela, ils (le mal) vont aux morts."

Chien - métaphore des personnes les plus viles (1 Samuel 24:14).

Lion - le plus noble des animaux (Proverbes 30:30).

Continue après la publicité
Continue après la publicité