Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints
which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
PAR , [ dia (G1223)] - 'par la volonté de Dieu:' appelé à la
l'apostolat par cette même "volonté" qui est à l'origine de
l'Église (Éphésiens 1:5; Éphésiens 1:9; Éphésiens... [ Continuer la lecture ]
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord
Jesus Christ.
(Romains 1:7; 1 Corinthiens 1:3; 2 Corinthiens 1:2; Galates 1:3.)
GRACE - La faveur imméritée de Dieu.
PAIX - à l'homme, résultant de la "grâce" de Dieu. "Miséricorde"
est ajoutée individuellement dans les lettres... [ Continuer la lecture ]
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath
blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
Les doxologies dans les lettres impliquent un réel sens de la grâce
ressenti par les écrivains et leurs lecteurs (1 Pierre 1:3).
Éphésiens 1:3 - Éphésiens 1:14 éno... [ Continuer la lecture ]
According as he hath chosen us in him before the foundation of the
world, that we should be holy and without blame before him in love:
HATH NOUS A CHOISIS , [ exelexato (G1586)] - 'nous a choisis pour
lui-même' (à savoir , hors du monde, Galates 1:4): Son choix
originel, qualifié de passé.
EN L... [ Continuer la lecture ]
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ
to himself, according to the good pleasure of his will,
PRÉDESTINÉ - en respectant la fin et les moyens. Nous sommes
«choisis» ou «élus» du reste du monde; "prédestiné" à tout ce
qui nous assure l'héritage (Éphésiens 1:11; Rom... [ Continuer la lecture ]
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us
accepted in the beloved.
(Éphésiens 1:7; Éphésiens 1:17 - Éphésiens 1:18.) La grande fin
de sa prédestination (Ps. 1:23) - i: e., Afin que la gloire de sa
grâce soit louée par toutes ses créatures.
OÙ. Donc Delta G C f g, Vulgate.... [ Continuer la lecture ]
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of
sins, according to the riches of his grace;
EN QUI - "le bien-aimé" (Éphésiens 1:6; Romains 3:24).
NOUS AVONS - comme possession actuelle.
RACHAT , [ teen (G3588) apolutroosin (G629)] - 'notre
(littéralement, la) rédemption;' LA... [ Continuer la lecture ]
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
Ellicott, 'Qu'Il a fait abonder envers nous' [ hees (G3757)
eperisseusen (G4052)]: le transitif est le sens le plus courant.
TOUTE SAGESSE ET PRUDENCE - "sagesse" dans la conception du plan de
rédemption; «prudence» en l'exécutant pa... [ Continuer la lecture ]
Having made known unto us the mystery of his will, according to his
good pleasure which he hath purposed in himself:
Ce qu'Il a «fait abonder vers nous» (Éphésiens 1:8), en ce qu'Il
nous a fait connaître - à savoir expérimentalement dans nos cœurs.
LE MYSTÈRE - Le dessein de rédemption de Dieu c... [ Continuer la lecture ]
That in the dispensation of the fulness of times he might gather
together in one all things in Christ, both which are in heaven, and
which are on earth; even in him:
DANS , [ eis (G1519): plutôt vers] - i: e., 'qui Il en Lui-même
'(Éphésiens 1:9), en vue de dispenser (i: e., l’administration
appa... [ Continuer la lecture ]
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated
according to the purpose of him who worketh all things after the
counsel of his own will:
EN QUI - en union avec qui.
OBTENTION D'UN HÉRITAGE , [ ekleerootheemen (G2820)] - 'Aleph (') B,
Vulgate, «Nous avons été faits pour avoir... [ Continuer la lecture ]
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in
Christ.
QUI A D'ABORD FAIT CONFIANCE AU CHRIST - plutôt (nous, chrétiens
juifs), 'qui avons espéré auparavant [ proeelpikotas (G4276)] dans
le [ too (G3588)] Christ: 'qui avant de venir a eu notre espérance en
lui (pas simplement'... [ Continuer la lecture ]
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the
gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were
sealed with that holy Spirit of promise,
EN QUI VOUS AUSSI - vous les Gentils. Fournissez "de confiance" ou
"espéré" [le verbe simple extrait du composé proee... [ Continuer la lecture ]
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory.
EARNEST - le premier versement payé en gage que le reste de
l'héritage acheté suivra [ arraboon (G728)] (Romains 8:23); 2
Corinthiens 5:5): une partie de l'argent d'achat payé... [ Continuer la lecture ]
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and
love unto all the saints,
C'EST POURQUOI - parce que vous êtes en Christ scellés par Son
Esprit (Éphésiens 1:13 - Éphésiens 1:14).
MOI AUSSI - de ma part, en échange des si grands avantages de Dieu
pour vous.
APRÈS (DEPUIS)... [ Continuer la lecture ]
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my
prayers;
DE VOUS (donc G f g, Vulgate: omis dans 'Aleph (') A B Delta). Puis
traduisez en version anglaise, et non en Alford, «en faisant mention
d'eux» (votre «foi et amour»). Voir Colossiens 1:9.... [ Continuer la lecture ]
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give
unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
Une bonne prière pour tous. "Moi aussi", correspondant à "vous
aussi", Éphésiens 1:13. Paul joint ses louanges et ses prières aux
leurs.
LE DIEU DE NOTRE SEI... [ Continuer la lecture ]
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know
what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of
his inheritance in the saints,
Résultat du don de l'Esprit.
COMPRÉHENSION. 'Aleph (') A B Delta G f g, Vulgate, lire 'heart'.
Comparez l'état contraire de l'inc... [ Continuer la lecture ]
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who
believe, according to the working of his mighty power, DÉPASSEMENT -
`dépassement. '
POUVOIR POUR NOUS QUI CROYONS - toute l'œuvre de Sa grâce qu'Il
continue et continuera à la gloire, en nous qui croyons. C'est là
que se réalise l '... [ Continuer la lecture ]
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set
him at his own right hand in the heavenly places,
QUI - `fonctionne. '
EN CHRIST - les 'prémices' de la résurrection, notre Tête.
QUAND IL L'A ÉLEVÉ - `en ce qu'Il (le Père) l'a ressuscité. '
L'élévation de Christ n'est pas... [ Continuer la lecture ]
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and
every name that is named, not only in this world, but also in that
which is to come:
[ Huperanoo (G5231)] 'Loin (ou haut) au-dessus de toute la
principauté [ archees (G746), règle , 1 Corinthiens 15:24], et [
exousias (G1849)] aut... [ Continuer la lecture ]
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head
over all things to the church,
METTEZ TOUTES CHOSES SOUS , [ hupetaxen (G5293)] - 'mettez en
soumission sous' (Genèse 1:28; Psaume 8:6; 1 Corinthiens 15:27). Non
seulement Il est infiniment exalté (Éphésiens 1:21), mais Il a une... [ Continuer la lecture ]
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
QUI EST , [ heetis (G3748)] - dans la mesure où elle l'est.
SON CORPS - Son corps mystique. Pas simplement figuratif. Il est
vraiment, bien que spirituellement, le chef de l'Église. Sa vie est
sa vie. Elle partage sa crucifixion et... [ Continuer la lecture ]