Ésaïe 16:1

Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. ENVOYEZ L'AGNEAU AU CHEF DU PAYS - conseil du prophète aux Moabites qui ont fui vers le sud en Idumée, pour envoyer au roi de Juda le tribut d'agneaux, qu'ils avaient autrefois payés à I... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:2

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. COMME UN OISEAU ERRANT JETÉ HORS DU NID - plutôt, "comme un oiseau errant, une couvée rejetée" (en apposition avec "un oiseau errant", ou plutôt oiseaux errants); à savoir, u... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:3

Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. PRENEZ CONSEIL, EXÉCUTEZ LE JUGEMENT ... - Prenez des mesures pour épouser notre cause dans notre affliction. Gesenius, Maurer, etc., considèrent ces versets... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:4

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. LAISSE MES PARIAS HABITER AVEC TOI, MOAB - `Que les parias de Moab habitent avec toi '(Juda) (Horsle... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:5

And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. ET DANS LA MISÉRICORDE LE TRÔNE SERA ÉTABLI. Si Juda abrite le suppliant Moab, lui permettant de rester en Idumée, une bénédiction... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:6

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. Réponse de Juda à la prière de Moab. NOUS Juifs - AVONS ENTENDU PARLER DE LA FIERTÉ DE MOAB - Nous rejetons la supplication de Moab, pour son fierté, MAIS SE... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:7

Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. C'EST POURQUOI MOAB HURLERA - tout espoir de se voir accorder un abri par les Juifs coupés. POUR LES FONDATIONS DE KIR-HARESETH - i: e., ruines; car, lorsque l... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:8

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. LES CHAMPS DE HESHBON - champs de v... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:9

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. JE PLEURERAI - pour sa désolation, bien que j'appartienne à une autre nation (note, Ésaïe 15:5).... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:10

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. LA JOIE EST ENLEVÉE - comme on le ressent en récolt... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:11

Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. MES ENTRAILLES - dans les Écritures, le siège de la compassion désireuse. Cela signifie le siège intérieur de l'émotion, le cœur, etc. (Ésaïe 63:15: cf. Ésaïe 15:5; Jérémie 48:36.) SONNERA COMME UNE HAR... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:12

And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. QUAND ON VERRA QUE MOAB EST FATIGUÉ SUR LE HAUT LIEU, IL VIENDRA DANS SON SANCTUAIRE POUR PRIER; MAIS IL NE PRÉVAUDRA PAS - ou, 'quand Moab sera... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:13

This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. CECI (EST) LE MOT QUE LE SEIGNEUR A PRONONCÉ À PROPOS DE MOAB DEPUIS CE TEMPS. L'arabe traduit [ mee'aaz (H227)] il 'autrefois', contrairement à" Mais maintenant "(Ésaïe 16:14): les anciennes prophéties (Exode 15:15; Nombre... [ Continuer la lecture ]

Ésaïe 16:14

But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. DANS UN DÉLAI DE TROIS ANS, COMME LES ANNÉES D'UN EMBAUCHAGE. Tout comme un embauché a s... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité