The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

Le forgeron avec les pinces - plutôt, comme le chaldaïque, 'Le forgeron (prépare) une hache' ( ma`ªtsaad (H4621)); à savoir, avec lequel abattre l'arbre conçu comme matériau de l'idole. Le "forgeron" (hébreu, chaarash (H2796) barzel (H1270), ouvrier en fer) répond ici au "charpentier" (hébreu, ouvrier en bois). "Il la travaille (la hache, pas l'idole, qui était du bois, pas du métal) dans les charbons, 'etc. La hache était travaillée, pas coulée. Le forgeron fabrique la hache pour le charpentier (cf. L1 "alt =" 24.10.3 ">).

Oui, il a faim et sa force échoue; il ne boit pas d'eau - tant il est impatient d'accélérer son travail pendant que le fer est chaud. Si le dieu valait quelque chose, il ne le laisserait pas «s'évanouir» de faim et de soif. Williams, le missionnaire, déclare que les insulaires de la mer du Sud, lorsqu'ils font une idole, s'abstiennent de manger et de boire.

Continue après la publicité
Continue après la publicité