So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

Alors, [ ara (G686) oun (G3767), G. Mais 'Aleph (') B Delta, dio (G1352), 'Pourquoi.' A C, heemeis (G2249) de (G1161), 'Mais nous.' f g, Vulgate, itaque] - «Pourquoi:» la conclusion de ce qui précède. Dans Galates 3:29; Galates 4:7, il a été établi que nous, croyants du Nouveau Testament, sommes des "héritiers". 'C'est pourquoi nous ne sommes pas les enfants de la femme esclave (dont le fils n'était' pas héritier ', Galates 4:30), mais de la femme libre' (dont le fils était, selon à l'Écriture, être héritier). Car nous ne sommes pas «chassés» comme Ismaël, mais acceptés comme fils.

Continue après la publicité
Continue après la publicité