Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

[ Peelikois (G4080) grammasin (G1121)] 'Voyez dans quelle mesure j'ai écrit les grandes lettres.' Le grec est traduit par "combien grand", Hébreux 7:4, le seul autre passage du Nouveau Testament où cela se produit. En raison de sa faiblesse des yeux (Galates 4:15), il écrivait en grosses lettres. Donc Jérôme Tous les manuscrits les plus anciens sont écrits en oncial - i: e., Majuscules; la cursive, ou minuscule, étant de date récente. Paul semble avoir eu des difficultés à écrire, ce qui l'a amené à rendre les lettres onciales plus grandes que l'ordinaire. Par ceux-ci, ils sauraient qu'il a écrit toute la lettre de sa propre main; comme il l'a fait aussi les lettres pastorales, auxquelles cette lettre ressemble en style [ egrapsa (G1125): contraste graphoo (G1125), 2 Thesaloniciens 3:17, présent, où il se réfère uniquement au salut final]. Il dictait généralement ses lettres à un amanuensis, à l'exception du salut final qu'il écrivait lui-même (Romains 16:22; 1 Corinthiens 16:21 ). Cette lettre, il a écrit de sa propre main, afin que les Galates puissent voir quelle estime il a pour eux, contrairement aux enseignants judaïsants (Galates 6:12), qui ont cherché seulement leur propre facilité. Si la version anglaise est conservée, les mots «how big a letter» ne se rapporteront pas absolument à la longueur de la lettre, mais grands pour lui d'avoir écrit de sa propre main. Neander l'explique, comme plus approprié au sérieux de l'apôtre et au ton de la lettre: «combien» sera donc pour «combien». [Mais grammata (G1121) nulle part ailleurs avec Paul signifie "une lettre", epistolee (G1992). Grammasin (G1121) egrapsa (G1125) n'est nulle part aussi utilisé par lui (cf. Luc 23:38; 2 Corinthiens 3:7).]

Continue après la publicité
Continue après la publicité