And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

Les yeux des deux étaient ouverts. LeClerc considère que la signification de cette déclaration est que, à cause de la douleur interne, ils ont estimé que le fruit était malsain ou venimeux, qu'ils avaient commis une erreur fatale et ne récolteraient, à leur amère déception, aucun des grands avantages qu'ils avaient été amenés à prévoir. Les mots ont une signification bien plus profonde, car ils intiment qu'au milieu des ravissements de la jouissance, la réflexion s'est noyée, et Adam et sa femme ont été bercés dans l'oubli rêveur de tout sauf du moment présent; mais quand ce délire fut apaisé, le temps de la réflexion vint, puis un train de sentiments et d'émotions nouveaux et douloureux, auxquels ils avaient été jusqu'alors étrangers, se précipita comme un torrent dans leur esprit - un sentiment de leur impuissance, de leur chagrin, la honte, les remords et tous les concomitants de culpabilité, distraits et agonisaient leurs seins.

Et ils savaient qu'ils étaient nus. La clause suivante montre que cela doit être pris dans un sens littéral. Mais la nudité signifie fréquemment dans les Écritures péché ou folie, honte ou misère (cf. Exode 32:15; Ézéchiel 16:36; 2 Chroniques 28:19); et cela inclut ce sens ici aussi.

Et ils ont cousu ensemble des feuilles de figuier et se sont confectionnés des tabliers. Ces mots anglais, "cousu" et "tabliers", se référant aux aménagements artificiels de la vie civilisée, traduisent idées tout à fait inadaptées, car Adam et son partenaire n'avaient aucun instrument, et les feuilles de figuier ne présentaient pas non plus l'apparence de tabliers manufacturés. [Le verbe hébreu taapar (H8609), rendu à coudre, signifie simplement connecter, tresser (cf. Job 16:15, où le même mot est utilisé dans le chªnorot original, ceintures; cf. 2 Samuel 18:11. `ªleeh (H5929) tª'eenaah (H8384)]. Gesenius et Tuch pensent qu'il s'agit du ficus Indica, ou Musa paradisiaca, plantain anglais. Mais les feuilles de cet arbre, en plus n'étant pas du type figuier, ils sont si grands et spacieux qu'ils n'auraient pas besoin d'être attachés ensemble. Milton a depuis longtemps enrôlé les feuilles du banian dans ce service. "La feuille du figuier commun", dit le Dr Royle , 'n'est pas bien adapté, de sa nature lobée à cet effet; mais la pratique de la couture ou de l'épinglage des feuilles ensemble est très courante dans l'Est même de nos jours; et les paniers, plats et parapluies sont faits de feuilles ainsi épinglées ensemble . 'C'est quelque peu une vue douteuse donnée de cet acte de nos premiers parents b y écrivains juifs et plusieurs pères chrétiens, que les feuilles de cet arbre ont été choisies de préférence à celles de tous les autres arbres, car, à partir de la picotement de la face supérieure de la feuille, ce serait un sac naturel, qu'ils ont supposé comme emblématique de leur contrition.

Continue après la publicité
Continue après la publicité