Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

Naphtali est un biche lâché: il donne de bons mots , [ 'ayaalaah (H355) shªluchaah (H7971)] - un postérieur allongé; i: e., de forme élancée: [ hanoteen (H5414) 'imreey (H561) shaaper (H8233)] donnant des paroles de grâce - i: e., Agréable, persuasif; probablement pour désigner un talent poétique ou oratoire de cette tribu, autrement inconnu (Gesenius). [Le Sepuagint a: Nefthali stelechos aneimenon, epididous en too genneemati kallos-Naphtali est un térébinthe étalé (une tige majestueuse), produisant de belles branches (montrant la beauté dans ses produits.)] L'image est préservée dans son uniformité par cette version, qui a obtenu les suffrages d'Onkelos, Bochart, Houbigant, Dathe, Michaelis. [Mais il faut que la lecture du texte ne soit pas 'ayaalaah (H355), postérieure, mais 'eeyl (H352), térébinthe, pour lequel il n'y a aucune autorité de l'ancien MSS. ou versions.] Il est apparu à d'autres, qui acceptent «biche» comme la lecture appropriée, que dans la version King James il y a une confusion d'idées, car il représente la biche non seulement parlant, mais parlant bien des mots; et pour éviter une telle incongruité, Taylor (Calmet's 'Fragments', vol. 4:, p. 620) propose la traduction suivante:

`Naphtali is a deer roaming at liberty, He shooteth forth noble branches (majestic antlers).'

C'est-à-dire, comme il l'explique, `` Nephtali habitera un pays si riche, si fertile, si calme, si tranquille, qu'après s'être nourri à plein des pâturages les plus nutritifs, il poussera des branches, c'est-à-dire. bois, etc., de la plus majestueuse ampleur - car ceux-ci, selon Buffon, sont luxuriants en proportion du caractère abondant et tranquille du pays où le cerf habite.

Ainsi, le patriarche a dénoté l'heureux sort de Nephthali, non pas directement, mais indirectement, et par une description figurative de ses effets. La version King James, cependant, semble préférable aux deux, car elle correspond aux faits de l'histoire sacrée. Naphtali était à juste titre comparé à une biche, car Barak, un homme éminent de cette tribu, trahissait la timidité d'une biche en refusant de marcher contre les Cananéens, à moins d'être accompagné de Débora, la prophétesse; et il est ensuite apparu "une biche lâchée", en imitant la rapidité d'une biche à poursuivre l'ennemi (Juges 4:1 - Juges 4:24) - la rapidité à courir étant une des principales qualifications des anciens guerriers (2 Samuel 2:18; 1 Chroniques 12:8). Ce talent pour "donner de bonnes paroles" a été démontré par la noble ode d'action de grâce composée avec Deborah (voir la note à Deutéronome 33:23).

Continue après la publicité
Continue après la publicité