Jean 19:1

Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him. ALORS PILATE A DONC PRIS JÉSUS, ET L'A FOUETTÉ. En guise de compromis, il avait proposé auparavant de commettre cette moindre injustice sur la personne du prisonnier, dans l'espoir de cela les contenter. (Voir page 465, première colonne, deuxièm... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:2

And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe, ET LES SOLDATS ONT PLAQUÉ UNE COURONNE D'ÉPINES ET L'ONT POSÉE SUR SA TÊTE - en se moquant d'une couronne royale, ET ILS LUI ONT MIS UNE ROBE VIOLETTE - en dérision du violet impérial; d'abord... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:3

And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands. ET DIT: SALUT, ROI DES JUIFS! - Lui rendant un hommage dérisoire sous la forme utilisée pour approcher les empereurs (voir aussi, sur la même épithète dérisoire, page 472). ET ILS L'ONT FRAPPÉ AVEC LEURS MAINS. Matthieu dit... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:4

Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. PILATE SORTIT DONC DE NOUVEAU ET LEUR DIT: VOICI, JE VOUS L'AMÈNE (OU JE VOUS LE FAIS SORTIR), AFIN QUE VOUS SACHIEZ QUE JE NE TROUVE AUCUNE FAUTE EN LUI - `et... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:5

Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man! PUIS VINT JÉSUS, PORTANT LA COURONNE D'ÉPINES ET LA ROBE VIOLETTE. ET PILATE LEUR DIT: VOICI L'HOMME! - Il n'y a aucune raison de penser que le mépris a dicté ce discours mémorabl... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:6

When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him. LORSQUE LES PRINCIPAUX PRÊTRES ET LES OFFICIERS L'ONT VU, ILS ONT CRIÉ: CRUCIFIEZ-LE, CRUCIFIEZ-LE. (Voir p... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:7

The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God. LES JUIFS LUI RÉPONDIRENT: NOUS AVONS UNE LOI, ET SELON NOTRE LOI, IL DOIT MOURIR, CAR IL S'EST FAIT FILS DE DIEU. Leurs accusations criminelles sont arrivées à rien, ils abandonnent cel... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:8

When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid; QUAND PILATE A ENTENDU CE DICTON, IL ÉTAIT LE PLUS EFFRAYÉ - le nom "FILS DE DIEU", le sens élevé qui lui est manifestement attaché par Ses accusateurs juifs, le dialogue il avait déjà tenu avec Lui, et le rêve de sa femme (Matthie... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:9

And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. ET JE SUIS RETOURNÉ DANS LA SALLE DU JUGEMENT ('LE PRÉTOIRE') ET A DIT À JÉSUS: D'OÙ ES-TU? SA MISSION, MAIS À SON ORIGINE PERSONNELLE. MAIS JÉSUS NE LUI A PAS RÉPONDU. Il en avait assez... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:10

Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? ALORS PILATE LUI DIT: NE ME PARLES-TU PAS? Le "moi" est le mot emphatique de la question. Il retombe sur l'orgueil du bureau, qui tendait sans doute à arrête... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:11

Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin. JÉSUS RÉPONDIT: VOUS POURRIEZ , [ ouk (G3756) eiches ( G2192) plutôt, 'Tu devrais'] n'avoir aucun pouvoir contre moi - ni de crucifi... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:12

And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar. ET DÈS LORS - en particulier ce discours, qui semble l'avoir émerveillé et redoublé d'angoisse, PIL... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:13

When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha. QUAND PILATE A ENTENDU CE DIRE - ou, selon la lecture préférable, «ces paroles», IL A FAIT SORTIR JÉSUS ET S'EST ASSIS ('SUR')... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:14

And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! ET (OU, 'MAINTENANT') C'ÉTAIT LA PRÉPARATION DE LA PÂQUE. Ceci est un autre des passages dont il a été conclu que la Pâque régulière n'avait pas jusque-là gardé, et par conséquent q... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:15

But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. MAIS ILS SE SONT ÉCRIÉS: LOIN AVEC LUI, LOIN AVEC LUI, CRUCIFIE-LE. PILATE LEUR DIT: CRUCIFIERAI-JE VOTRE ROI? LES PRINCIPAUX... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:16

Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. PUIS IL LE LEUR LIVRA POUR ÊTRE CRUCIFIÉ - contre toute justice, contre sa propre conscience, contre sa décision judiciaire solennellement et répétée qu'il était innocent de qui il maintenant abando... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:17

And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: IL EST SORTI DANS UN ENDROIT APPELÉ LE LIEU DU CRÂNE - ou 'vers le lieu appelé Crâne-lieu,' QUI EST APPELÉ EN HÉBREU, GOLGOTHA ​​, [ Gulgaaltaa' (H1538), adouci en Golgotha (G11... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:18

Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. OÙ ILS L'ONT CRUCIFIÉ. Quatre soldats ont été employés dans cette opération, qui a été faite en attachant le corps - après avoir été dépouillé de tous les vêtements sauf une large ceinture autour des re... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:19

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. ET PILATE A ÉCRIT UN TITRE ET L'A MIS SUR LA CROIX. ET L'ÉCRITURE ÉTAIT, JESUS ​​DE NAZARETH LE ROI DES JUIFS.... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:20

This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. CE TITRE LISAIT ALORS DE NOMBREUX JUIFS; CAR LE LIEU OÙ JÉSUS A ÉTÉ CRUCIFIÉ ÉTAIT PROCHE DE LA VILLE: ET IL ÉTAIT ÉCRIT EN HÉBREU - c'est-à-di... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:21

Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. ALORS LES PRINCIPAUX SACRIFICATEURS DES JUIFS DIRENT À PILATE: N'ÉCRIS PAS, LE ROI DES JUIFS; MAIS QU'IL A DIT: JE SUIS LE ROI DES JUIFS. Mais Pilate pensait qu'il leur av... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:22

Pilate answered, What I have written I have written. PILATE RÉPONDIT: CE QUE J'AI ÉCRIT, JE L'AI ÉCRIT. Et ainsi, au milieu des passions contradictoires des hommes, a été proclamé, dans les principales langues de l'humanité, de la Croix lui-même, et dans des circonstances qui jettent sur lui une... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:23

Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. PUIS LES SOLDATS, APRÈS AVOIR CRUCIFIÉ JÉSUS, ONT PRIS SES VÊTEMENTS ET EN ONT FAIT QUATRE PARTIES,... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:24

They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. ILS ONT DONC DIT ENTRE EUX: NE... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:25

Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. MAINTENANT, IL Y AVAIT, [ eisteekeisan (G2476 ), OU "SE TENAIENT"] PRÈS DE LA CROIX DE JÉSUS SA MÈRE ET DE LA SŒUR DE SA MÈRE, MARIE, ÉPOUSE DE CLÉOPHAS. Cela devrait être li... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:26

When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! QUAND JÉSUS VIT DONC SA MÈRE ET LE DISCIPLE DEBOUT PAR QUI IL AIMAIT, IL DIT À SA MÈRE: Troisième énonciation: "WOMAN, BEHOLD THY SON!... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:27

Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home. PUIS IL DIT AU DISCIPLE: "BEHOLD THY MOTHER!" Quel oubli de soi et quel amour filial en un tel moment! Et quel mot d'adieu à la fois "mère et fils"! ET À PARTIR DE CETTE HEURE OÙ... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:28

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst. APRÈS CELA, JÉSUS SACHANT QUE TOUT ÉTAIT MAINTENANT ACCOMPLI, QUE L'ÉCRITURE POURRAIT ÊTRE ACCOMPLIE (Psaume 69:21 ), "dit" - Cinquième dire: "I THRIST." Le sens est que per... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:29

Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. UN RÉCIPIENT REMPLI DE VINAIGRE ÉTAIT MAINTENANT INSTALLÉ: ILS REMPLISSAIENT UNE ÉPONGE DE VINAIGRE, LA POSAIENT SUR L'HYSOPE ET LA PORTAIENT À SA BOUCHE. L'offre du... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:30

When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. QUAND JÉSUS EUT DONC REÇU LE VINAIGRE, IL DIT - ou, comme dans les trois premiers évangiles, "Il pleura à haute voix" - Sixième énonciation: "IT IS FINISHED." [Tetelestai ( )]... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:31

The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. LES JUIFS DONC - c'est-à-dire, comme d'habitude dan... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:32

Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. PUIS VINRENT LES SOLDATS, ET BRISÈRENT LES JAMBES DU PREMIER, ET DE L'AUTRE QUI FUT CRUCIFIÉ AVEC LUI. La crucifixion étant une mort très persistante, la vie des criminels était encore en eu... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:33

But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: MAIS QUAND ILS SONT VENUS VERS JÉSUS, ET ONT VU QU'IL ÉTAIT DÉJÀ MORT - car il y avait dans son cas des éléments de souffrance inconnus des criminels, qui hâteraient naturellement Son la mort, sans parler de... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:34

But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. MAIS UN DES SOLDATS - pour s'assurer du fait doublement sûr MAIS UN DES SOLDATS - pour s'assurer du fait doublement sûr, AVEC UNE LANCE TRANSPERCÉE SUR LE CÔTÉ - faisant une blessure profonde e... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:35

And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. ET CELUI QUI L'A VU DÉNUDÉE ('A PORTÉ') LES ANNALES, ET SON RÉCIT EST VRAI: ET IL SAIT QU'IL DIT VRAI, AFIN QUE VOUS PUISSIEZ CROIRE - ` que vous pouvez aussi croire, 'est clairement... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:36

For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. CAR CES CHOSES ONT ÉTÉ FAITES, AFIN QUE L'ÉCRITURE SOIT ACCOMPLIE, UN OS DE LUI NE SERA PAS BRISÉ. L'Écriture mentionnée ne peut être autre que l'ordonnance stricte et remarquable concernant l... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:37

And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. ET ENCORE UNE FOIS UNE AUTRE ÉCRITURE DIT (ZACHARIE 12:10 ), ILS DOIVENT REGARDER SUR CELUI QU'ILS ONT TRANSPERCÉ. Cette citation n'est pas tirée, comme d'habitude, de la Septante - la version grecque actuelle - qui ici... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:38

And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus. ET APRÈS CELA, JOSEPH D'ARIMATHIE - un endroit qui ne peut pas êt... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:39

And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. ET IL EST VENU AUSSI NICODÈME, (QUI AU DÉBUT EST VENU À JÉSUS LA NUIT). C'est manifestement le dessein de l'évangéliste d'attirer l'attention de ses... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:40

Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury. PUIS ILS ONT PRIS LE CORPS DE JÉSUS ET L'ONT ENROULÉ DANS DES VÊTEMENTS DE LIN AVEC LES ÉPICES, COMME LA MANIÈRE DES JUIFS EST D'ENTERRER - la myrrhe mélangée et pulvérisée et al... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:41

Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid. MAINTENANT, À L'ENDROIT OÙ IL A ÉTÉ CRUCIFIÉ, IL Y AVAIT UN JARDIN; ET DANS LE JARDIN UN NOUVEAU SÉPULCRE, OÙ L'HOMME N'A ENCORE JAMAIS ÉTÉ POSÉ. Le choix de ce tombeau... [ Continuer la lecture ]

Jean 19:42

There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. C'EST DONC LÀ QU'ÉTENDIT JÉSUS, À CAUSE DU JOUR DE PRÉPARATION DES JUIFS; CAR LE SÉPULCRE ÉTAIT À PORTÉE DE MAIN. Il y avait cependant une recommandation de celui-ci qui ne les frapperait pro... [ Continuer la lecture ]

Continue après la publicité