Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

Exprimer la foi de Job quant à l'état après la mort. 'Bien qu'il faille aller à la tombe, cependant Il n'affligera plus DANS LA RUINE du corps (donc l'hébreu pour tombe [ bª`iy (H1164)]) là, si quelqu'un lui a crié en étant détruit. 'Si, dans Sa destruction [ bªpiydow (H6365)] parmi eux [ laahen (H3807a)], il y a un cri de prière "[ shuwa` (H7769)]. Si, dans la destruction que Dieu apporte aux hommes, il y a prière offerte de leur part (Barnes). Cela s'accorde le mieux avec l'attente de Job selon laquelle Dieu finirait par le justifier (Job 19:25). [Gesenius prend bª`iy (H1164) de baa`aah (H1158) prière: 'Oui, la prière est nulle quand il étend Sa main (à la ruine), et dans Sa destruction (de Dieu), (à savoir, qu'Il inflige) leur cri ne sert à rien. '] Le' étirement de sa main 'pour punir après la mort répond de manière antithétique à l'élévation 'de la prière dans la deuxième clause. Maurer donne une autre traduction, qui s'accorde avec la portée de Job 30:24 - Job 30:31: Si c'est naturel pour un dans affliction de demander de l'aide, pourquoi devrait-elle être considérée comme mauvaise (par les amis) dans mon cas? «Néanmoins, un homme en ruine ne tend-il pas la main? (implorant l'aide, Job 30:20; Lamentations 1:17.) 'Si quelqu'un est dans sa calamité (destruction), y a-t-il pas donc un cri »(à l'aide)? Ainsi dans le parallélisme "cri" répond à "étirer ... la main"; «dans sa calamité», «en ruine». Le négatif de la première clause doit être fourni dans la seconde, comme dans Job 30:25 (Job 28:17).

Continue après la publicité
Continue après la publicité