And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

Et ce sera un signe, [ to (G3588 ) seemeion (G4592 ), 'le signe'] à vous; Vous trouverez le bébé , [ brefos (G1025)] - 'un bébé.' Dommage que nos traducteurs insèrent si souvent l'article défini là où il le veut dans l'original et l'omettent là où dans l'original il est inséré avec insistance.

Enveloppé dans des langes, couché dans une crèche. Ici, l'article, bien qu'existant dans le texte reçu, ne devrait pas être là, n'ayant qu'une faible autorité: nos traducteurs , par conséquent, sont ici. Le signe, semble-t-il, devait consister uniquement dans le contraste irrésistible entre les choses élevées qui viennent d'être dites de Lui et la condition humble dans laquelle ils le trouveraient. 'Celui dont les sorties ont été d'autrefois, d'éternel, vous trouverez un bébé: que le ciel des cieux ne peut contenir, vous le trouverez "enveloppé dans des langes et couché dans une crèche!" , qui sont Son style choisi, a été présenté. (Voir 2 Corinthiens 8:9.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité