He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.

En tant que lion ... [ ka'ariy (H738), de 'aaraah (H717), à tirer] - un déchireur en morceaux; utilisé ici et dans Nombres 23:24 comme symbole de force et de courage. [Le mot apparaît quatre fois dans les Écritures hébraïques - à savoir, dans ce passage, comme dans Nombres 23:24, avec pathach; et dans Psaume 22:17, comme dans Ésaïe 38:13, avec qamets, ce qui fait kaa'ªriy (H3738), perceurs de. Il ne fait aucun doute que dans les deux premiers, ainsi que dans le dernier de ces passages, il est composé de kiy (H3588), la particule de comparaison, et ' ªriy, un lion; mais sa forme propre dans le troisième passage a fait l'objet de nombreuses discussions. Selon les Masora sur Nombres 24:9, le texte a kaa'ªruw, ils ont percé, tandis que dans la marge est placé ka'ªriy (H738), comme un lion; et ce fait donne une forte présomption qu'à la date de sa composition (le VIe siècle av. J.-C.), telle était la lecture reçue. Jacob Ben Chayim certifie également que dans divers MSS. réputé pour sa précision, il a trouvé kaa'ªruw dans le texte et ka'ªriy (H738) dans la marge (voir 'Une enquête sur la lecture et l'interprétation de Psaume 22:17, 'par le Rév.

F. T. Bassett, Cain's College, Cambridge; Commentaire de Perownes sur les Psaumes, vol. 1 :, p. 107; Pearson «On the Creed». Art. Bavoir 4 '. Sac. et Bib. Repos. ' N ° 4:, 1852).]

Qui le remuera? Les mots sont empruntés à Genèse 49:9, où la même comparaison de la tribu de Qui le remuera? Les mots sont empruntés à Genèse 49:9, où la même comparaison du la tribu de Juda au roi des bêtes est employée.

Béni soit celui qui te bénit (cf. Genèse 12:3; Genèse 27:29).

Continue après la publicité
Continue après la publicité