The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted.

Les princes du peuple sont rassemblés, (même) le peuple du Dieu d'Abraham - plutôt, en arabe, «Les princes des peuples (pluriel) sont rassemblés AU peuple (singulier) du Dieu d'Abraham. ' Les princes païens se rassemblent pour être reçus parmi le peuple Yahweh (H3068). Ainsi, la prophétie de Jacob concernant le Messie (Silo) s'accomplira pleinement: "C'est à lui que se réunira le peuple" (Genèse 49:10; Psaume 87:4; Ésaïe 60:3 - Ésaïe 60:8). La désignation «Dieu d'Abraham» est utilisée de manière appropriée, car la promesse a été faite à Abraham: «En toi» - «en ta semence toutes les nations de la terre seront bénies» (1.12.3; Genèse 22:18). La lecture de la Septante, que suit la Vulgate, est: 'AVEC le Dieu d'Abraham, pour "le peuple du Dieu d'Abraham" [ `am (H5971), pour `im (H5973)]. Le texte est meilleur.

Car les boucliers de la terre appartiennent à Dieu. Les princes sont métaphoriquement appelés "boucliers", comme étant les protecteurs de leur peuple, (Osée 4:18, marge.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité