And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

Et le vignoble que ta main droite a planté - i: e., (from Psaume 80:14 approvisionnement) 'et visitez le vignoble qui,' etc. [ainsi, kanaah (H3657) provient de kuwn (H3559 ), mettre en place]. Donc Buxtorff traduit, «le siège» ou «lieu». Comparez Exode 15:17. «Tu les planteras sur la montagne de ton héritage, dans le lieu, ô Seigneur, que tu as fait pour toi pour habiter; le sanctuaire, ô Seigneur, que tes mains ont établi. Hengstenberg traduit à la place du vignoble, 'et maintient [de kaanan (H3661)] ce que ta main droite a planté. "

Et la branche (cf. Zacharie 3:8 ) que vous avez rendue la plus forte pour vous-même (Ésaïe 44:14; Ésaïe 49:5) - plutôt, comme l'hébreu [ been (H1121)] (pour le passage Genèse 49:22 ne prend pas nécessairement en charge la version anglaise ici), 'et le Fils que tu as rendu fort pour toi »(cf. Psaume 80:17). Le "Fils" est la vigne spirituelle, Israël (Osée 11:1, "Israël ... mon fils"). Ainsi le poète passe de la figure à la chose signifiée (cf. aussi Psaume 80:17). L'hébreu est littéralement «et sur le Fils». «Visite sur le Fils» signifie «viens sur lui avec une visitation de miséricorde». Chez Hengstenberg, c'est: «étendez votre protection sur lui». La paraphrase chaldaïque le réfère au Messie, «et ceci pour l'amour du roi Messie, que tu as confirmé».

Continue après la publicité
Continue après la publicité