La corruption totale de la nation attribuée à l'irréligion. (Le texte d' Osée 4:15 est désespérément corrompu. Marti considère Osée 4:3 comme une insertion et Osée 4:5a comme étranger à leur contexte actuel.

) Le manque total de connaissance de Dieu dans le pays ( cf. Osée 4:6 , Osée 5:4 ; Osée 6:3 ) a, comme conséquence inévitable, une corruption morale généralisée mais que personne ne réprimande, car le peuple est comme le sacerdoce et le prophète comme prêtre ( Osée 4:4 corrigé).

Dans le présent texte suit une apostrophe au sacerdoce, qui est dénoncée pour sa débauche et la profanation de l'office sacré. Le châtiment atteindra à la fois le sacerdoce et le peuple égaré, qui en sont les victimes ( Osée 4:5 ). Une image vive et terrible suit du culte immoral, et ses effets dévastateurs sur la morale en général ( Osée 4:12 ).

Dans le présent texte corrompu d' Osée 4:15 ff. Juda est averti de ne pas suivre le mauvais exemple d'Israël, et les conséquences de l'idolâtrie obstinée et du péché éhonté sont exposées.

Osée 4:2 . jurer et briser la foi vont de pair, c'est-à - dire les faux serments. le sang touche le sang : c'est -à- dire qu'un acte d'effusion de sang suit rapidement un autre.

Osée 4:3 . Le verset rompt la connexion entre Osée 4:2 ; Osée 4:4 , et introduit l'idée que toute la nature est consternée par les crimes d'Israël, et souffre en conséquence ( cf. Ésaïe 24:3 ).

Osée 4:4 . La dernière clause nécessite une correction. Marti a été donné ci-dessus. D'autres lisent, mais mon effort est avec toi, ô prêtre ( wĕ? immekhâ rî bî ha-kohen ), conduisant ainsi à l'adresse d' Osée 4:5 f.

Osée 4:5 . ta mère : c'est -à- dire soit la société à laquelle tu appartiens, soit la nation. Marti (en omettant Osée 4:5 et Osée 4:6a ; note, deuxième personne dans Osée 4:5 f.

passe au troisième dans Osée 4:6 ) lit Osée 4:6b , Parce qu'ils ont rejeté la connaissance je les rejette aussi d'être mes prêtres, et (parce qu'ils ont oublié la loi de leur Dieu, j'oublierai aussi leurs enfants.

Osée 4:7 . Je vais changer : lisez avec Targ. et Pesh. ils ont changé.

Osée 4:8 . péché : c'est- à- dire selon l'ancienne interprétation, offrande pour le péché. Afin de multiplier de telles offrandes, les prêtres encourageaient le peuple à pécher. Mais par péché, le culte peut généralement être entendu ; les prêtres, pour leurs propres desseins, encourageaient le peuple à croire qu'en multipliant les offrandes, ils plaisaient à Yahweh ( cf. Osée 8:11 : Osée 8:11 ; Amos 4:4 ).

Osée 4:12 . stock : arbre de rendu ; le personnel devrait peut-être être en brindille. On peut se référer au culte de l'arbre (p. 100) pratiqué dans l'ancien Israël ( cf. Genèse 12:6 ; Deutéronome 11:30 , etc.

, et la référence fréquente aux hauts lieux sur chaque colline et sous chaque arbre vert). Cet arbre-cultus est mentionné dans Osée 4:13 ; les chênes et les térébinthes étaient spécialement sacrés. A travers eux, les oracles étaient recherchés, et près des arbres sacrés des sacrifices étaient offerts et les rites de la prostitution sacrée pratiqués. brûler de l'encens : offrir un sacrifice.

Osée 4:15 . Texte corrompu. Juda dans Osée 4:15a peut difficilement avoir raison. Osée 4:16b , Osée 4:17 peut être un gloss.

Osée 4:18 . Render : fini leur gaieté, ils s'adonnent à la prostitution.

Osée 4:19 . Une figure pour l'exil : la tempête assyrienne les emportera.

Continue après la publicité
Continue après la publicité