De la plante du pied jusqu'à la tête [il n'y a] aucune solidité en elle; [mais] des blessures, et des contusions, et des plaies pourrissantes : elles n'ont pas été fermées, ni bandées, ni apaisées avec de l'onguent.

Ver. 6. De la plante du pied. ] Totum est pro vulnere corpus, Tout le corps politique était mortellement malade, et c'était le malheur de notre prophète d'être le médecin d'un état mourant ; Tunc etenim docta plus valet arte malum.

Il n'y a pas de solidité.] Nec sanitas in corpore, nec sanctitas in corde. Heu, heu, Domine Deus. Ni solidité de corps ni solidité de cœur, Hélas, hélas oh Dieu, Dieu.

Mais des blessures, des ecchymoses et des plaies pourrissantes. ] Et ceux aussi qui ne seraient pas guéris, mais appelés à être retranchés. Immedicabile vulnus ense recidendum est.

Ils n'ont pas été fermés.] Ni l'un ni l'autre ne le sera. Non est malagma imponere, dit la Septante ici. Vous ne supporterez pas qu'on les fouille ou qu'on les supplée : quel espoir donc de guérison ? Si le soleil de justice brille sur nous avec la guérison sous ses ailes, nous devons nous repentir et croire à l'évangile. 01h15 de mars

Continue après la publicité
Continue après la publicité