Mais maintenant [ceux qui sont] plus jeunes que moi m'ont en dérision, dont j'aurais dédaigné les pères d'avoir mis avec les chiens de mon troupeau.

Ver. 1. Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi m'ont en dérision ] Id quod ei morbo suo longe gravius ​​fuerit, sicut et Hebraei testantur, dit Mercer. Cela le troublait bien plus que toutes ses plaies et ses maladies ; que chaque jeune shackrag le méprisait et se moquait de lui. Dans ce cas surtout,

- Faciles motus mens generosa capit (Ovide).

Vous en trouverez, dit Érasme, qui, si la mort est menacée, peuvent la mépriser ; mais pour être méprisés ou démentis, ils ne peuvent tolérer ; mais surtout par des gens vils : Quilibet ab aquila quam corvo discerpi mavult. Job était maintenant devenu ancien et avait été honorable, comme il l'avait indiqué, Job 29:1,25 . La vieillesse et l'honneur, dans la langue grecque, sont presque apparentés, Cognata sunt, γηρας et γερας, ut ηθος et εθος ; et,

Summa fuit quondam capitis reverentia cani :

Inque sue precio ruga senilis erat.

Mais c'est un signe de dévotion haletante, et que les choses sont bien déréglées, quand l'enfant se conduit fièrement contre l'ancien, et le bas contre l'honorable, Ésaïe 3:5 , comme à Béthel, où ces enfants mal élevés se sont moqués le vieux prophète, et cria après lui avec colère : « Monte, tête chauve, monte, tête chauve », 2 Rois 2:23 .

Si le même usage indigne nous arrive, qu'il nous suffise que nos supérieurs, Job, David, Christ lui-même, n'aient pas fait mieux. N'es-tu pas content de faire comme Phocion ? dit-il à un humble qui devait mourir avec lui.

Dont les pères j'aurais dédaigné d'avoir mis avec les chiens de mon troupeau, c'est- à- dire d' avoir fait de mes chiens des gardiens, afin qu'ils pâtissent avec eux, comme le fils prodigue a fait avec les porcs. Les chiens sont généralement considérés comme des créatures charognardes dérisoires; seulement quelques-uns, pour l'amour de leur esprit, et d'autres, pour certains usages nécessaires, comme bergers et chasseurs, en font un compte. Il n'était pas permis à un chien d'entrer dans l'Acropole, ou tour d'Athènes, à cause de sa libidine et de sa mauvaise saveur, δια του ακολαστου και δυσωδους (Plut.

). A Rome, ils crucifiaient un chien chaque année, en détestation des chiens du Capitole qui ne prévenaient pas de l'approche d'un ennemi. Job, semble-t-il, avait ses mangeoires pour chiens, des hommes de la plus basse importance. Or, les fils de ces hommes, de race mendiante et très coquins, insultaient et piétinaient cet homme précieux, le traitaient aussi bassement et grossièrement, heureusement, que ces factieux de Genève l'avaient fait avec le révérend Calvin ; qu'ils appelaient non seulement avec mépris Caïn (comme Athanase l'était parfois par ses ennemis appelé Sathanase ; et Cyprien, Coprien, c'est-à-dire un fumier), mais aussi nommaient leurs chiens Calvin, comme Bèze, dans sa vie, rapporte.

Continue après la publicité
Continue après la publicité