Ce qui est maintenant sous-jacent a été ajouté, à mon avis, en référence à ce qui s'était déjà passé, c'est-à-dire que Dieu avait enlevé l'orgueil de Jacob, comme l'orgueil d'Israël Certains donnent ce rendu, "Dieu a fait revenir ou se reposer;" et ils prennent גאון, gaun, dans un bon sens, comme signifiant courage ou gloire. Le sens, selon ceux-ci, serait, - que Dieu, ayant mis en déroute l'armée de Sennachérib ou détruit les Assyriens, ferait revenir l'ancienne gloire de son peuple; car les deux royaumes étaient tombés. Ils comprennent alors que cela a été dit concernant la restauration du peuple tout entier; et ceux qui traduisent: «il fera reposer», pensent que la paix continuelle est ici promise aux Israélites, ainsi qu'aux Juifs. Mais, au contraire, il me semble que le Prophète montre que c'était le temps mûr pour la destruction de la ville de Ninive, car Dieu avait maintenant humilié son peuple. Il avait puis emporté l'orgueil de Jacob, comme l'orgueil d'Israël; c'est-à-dire que Dieu, ayant d'abord corrigé l'orgueil d'Israël, avait également appliqué le même remède à Juda: ainsi le peuple tout entier était humilié et avait abandonné son extrême hauteur; pour גאון, gaun , pour la plupart, est pris dans un mauvais sens, pour la fierté ou la fierté. C'est donc la raison pour laquelle Dieu déclare maintenant que la ruine de Ninive était proche; il en était ainsi, parce que les Juifs et les Israélites avaient été suffisamment abattus. Ce sens est le plus approprié.

Et puis dans le même but est la clause suivante, - que les videurs s'étaient vidés, c'est-à-dire que les voleurs les avaient pillés et ne leur avaient rien laissé. Il y a un passage dans Esaïe qui correspond à ceci, où il est dit, - que lorsque le Seigneur aurait achevé son œuvre sur la montagne de Sion et à Jérusalem, il tournait alors sa vengeance contre les Assyriens, (Ésaïe 10:12 :) mais pourquoi n'ont-ils pas été détruits plus tôt? Parce que le Seigneur a voulu les employer dans le but de châtier les Juifs. Jusque-là, toute l'œuvre de Dieu était achevée, c'est-à-dire jusqu'à ce qu'il ait ainsi corrigé leur orgueil, comme pour l'abattre entièrement, ce n'était pas son dessein de détruire les Ninivites; mais ils furent enfin visités par la destruction. La même chose que notre Prophète nous enseigne maintenant ici, - que Nabuchodonosor viendrait démolir Ninive, quand le Seigneur aurait enlevé la fierté de son peuple. (224)

Ce qui suit , Ανδ τηεψ ηαςε δεστροψεδ τηειρ σηοοτσ , ou leurs branches, je le prends métaphoriquement, car les Israélites, quant aux apparences extérieures, avaient été tirés par les racines ; car sous les yeux de leurs ennemis, ils étaient réduits à néant, et leurs racines même déchirées, de sorte qu'ils ne percevaient plus rien. Le Seigneur a en effet toujours conservé un reste caché; mais cela a été fait au-delà des perceptions des hommes. Mais ce que le Prophète dit métaphoriquement des branches en ruine, c'est comprendre ce qui était apparent.

Car Jéhovah restaure l'excellence de Jacob
Comme l'excellence d'Israël.

À cet égard, cela ne peut avoir aucun sens. La version de Henderson est la même, mais il met le verbe au futur. Le verbe שב a le sens de se détourner, ainsi que de restaurer, et Marckius le rend avertit , il s'est détourné. Alors גאון, montant, gonflement, elatio , est plus souvent pris dans un mauvais que dans un bon sens, comme signifiant fierté, orgueil . La dernière partie du verset nous présente distinctement les moyens qui avaient été adoptés pour enlever cet orgueil. Le passage est évidemment parenthétique. - Éd.

Continue après la publicité
Continue après la publicité