9 Car j'ai mangé des cendres comme du pain Certains pensent que l'ordre est ici inversé, et que la lettre כ, caph, le signe de similitude, qui est mis avant לחם, lechem, le mot pour pain, doit être placé avant אפר , epher, le mot pour cendres; comme si cela avait été dit, je ne trouve pas plus de goût pour mon pain que pour les cendres; et la raison en est que la douleur du cœur produit le dégoût de la nourriture. Mais le sens le plus simple est que couchés prostrés sur le sol, ils léchaient pour ainsi dire la terre, et donc mangeaient de la cendre au lieu du pain. Il était d'usage pour ceux qui pleuraient de s'étirer de tout leur long, le visage au sol. Le prophète, cependant, avait l'intention d'exprimer une idée différente - de dire que lorsqu'il prenait ses repas, il n'y avait pas de table devant lui, mais son pain lui était jeté par terre d'une manière sale et dégoûtante. Parlant donc en la personne des fidèles, il affirme qu'il était si attaché au sol qu'il ne s'en est même pas levé pour prendre sa nourriture. Le même sentiment est exprimé dans la dernière partie du verset , j'ai mêlé ma boisson aux pleurs; car si les personnes en deuil retiennent généralement leur chagrin pendant le court laps de temps pendant lequel elles se rafraîchissent avec de la nourriture, il déclare que son deuil était sans interruption. Certains, au lieu de lire dans la première clause, comme du pain, lire, dans du pain; (144) et comme les deux lettres, כ, caph, et ב, beth, se ressemblent presque, je préfère lire dans le pain, qui s'accorde mieux avec la deuxième clause.

Continue après la publicité
Continue après la publicité