Mais quant à moi - En ce qui me concerne dans cette affaire, ou quelle que soit la compétence ou la sagesse dont je peux faire preuve dans l’interprétation, elle n’est pas liée à moi même. Le verset précédent commence par l'expression «comme pour toi»; et dans ce verset, par l'expression «quant à moi», Daniel se met en fort contraste avec le roi. La manière dont cela a été fait n'était pas de nature à flatter la vanité du roi, et ne peut pas être considérée comme l'art du courtisan, et pourtant elle était telle qu'elle serait universellement adoptée pour concilier sa faveur et lui donner un idée élevée de la modestie et de la piété du jeune Daniel. Dans le verset précédent, il dit que, quant à ce qui appartenait au roi, Dieu l'avait grandement honoré en lui donnant d'importantes indications de ce qui restait à se produire. En occupant la position qu'il occupait, on pourrait supposer qu'il ne serait pas totalement contre nature qu'il soit ainsi favorisé, et Daniel ne dit pas, comme dans son propre cas, que ce n'était pas à cause de quoi que ce soit dans le caractère et le rang. du roi que cela lui avait été communiqué. Mais quand il vient de parler de lui-même - un jeune; un captif; un étranger à Babylone; natif d'un autre pays - rien n'était plus naturel ou plus convenable que de déclarer distinctement que ce n'était pas à cause de quoi que ce soit en lui que cela avait été fait.

Ce secret ne m'est pas révélé pour aucune sagesse que j'ai plus que n'importe quel vivant - Autrement dit, "ce n'est" par "aucune sagesse que j'ai ci-dessus d’autres, et ce n’est pas non plus «à cause» d’une sagesse antérieure que j’ai possédée ou manifestée. Il y a un déni absolu et total de l'idée que c'était en aucun sens, ou en aucune façon, en raison de sa propre supériorité en sagesse. Toute la connaissance qu'il avait dans ce cas devait être entièrement attribuée à Dieu.

Mais pour eux, qui doit faire connaître l'interprétation au roi - Marge, "ou l'intention de faire connaître l'interprétation." La marge est le rendu le plus correct et aurait dû être admise dans le texte. La traduction littérale est «mais (להן lâhēn) à cause de la chose qu'ils pourraient faire connaître l'interprétation au roi." Le mot rendu «faire connaître» est en effet au pluriel, mais il est évidemment utilisé dans un sens impersonnel, ce qui signifie que l'interprétation serait connue. «C'était dans l'intention qu'ils puissent le faire savoir;» c'est-à-dire que quelqu'un pourrait le faire, ou que cela pourrait être fait. La modestie et la délicatesse ne conduiraient-elles pas ici au choix d'une telle expression, inclinant Daniel à éviter, dans la mesure du possible, toute évocation de lui-même? L'idée principale est que le grand objectif à sécuriser n'était pas de glorifier Daniel, ou tout autre être humain, mais de communiquer à ce monarque païen des vérités importantes concernant les événements à venir, et par lui au monde.

Et que vous puissiez connaître les pensées de votre cœur - En référence à cette question; c'est-à-dire qu'il pourrait être capable de se souvenir des pensées qui lui traversaient l'esprit dans le rêve. Cette Daniel 2:27-3 est l'introduction à la révélation importante que Daniel était sur le point de faire au roi. Tout ce déni de l'honneur d'avoir engendré l'interprétation par sa propre sagesse, et l'attribution de celle-ci à Dieu, mérite ici une attention particulière. Il est probable que les magiciens avaient l'habitude d'attribuer à leur propre habileté et sagacité la capacité d'interpréter les rêves et les autres pronostics de l'avenir, et de revendiquer un honneur spécial à ce titre. En opposition à cela, Daniel rejette totalement une telle sagesse lui-même et attribue l'habileté qu'il possède entièrement à Dieu. C'est une belle illustration de la nature de la modestie et de la piété. Il met devant nous un jeune homme, ayant maintenant la perspective d'être élevé aux grands honneurs; sous toute tentation de s'arroger la possession d'une sagesse extraordinaire; tout à coup exalté au-dessus de tous les sages de la cour la plus splendide de la terre, renonçant à tout mérite et déclarant de la manière la plus solennelle que quelle que soit la sagesse profonde qu'il pouvait y avoir dans la communication qu'il allait faire, ce n'était pas du tout à être tracé à lui-même. Voir les remarques à la fin du chapitre, (6.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité