Que son cœur soit changé de celui de l'homme, et que le cœur d'une bête lui soit donné - Ici, la même chose se produit sous une forme plus marquée, montrant qu'un homme était représenté par la vision, et indiquant un changement qui était propre à attirer l'attention la plus profonde - comme si la personne en question devait cesser d'être un homme et devenir une bête. Le mot cœur semble ici se référer à la nature - «que sa nature ou sa propension cessent d'être celle d'un homme et devienne comme celle d'une bête; qu'il cesse d'agir comme un homme et qu'il agisse comme les bêtes - manifestant comme peu d'esprit et vivant de la même manière.

Et laissez passer sept fois sur lui - Dans cet état, ou jusqu'à ce qu'il soit restauré. Il n'est en effet pas dit qu'il serait restauré, mais cela est sous-entendu

a) dans l'expression même «jusqu'à ce que sept fois lui passent», comme s'il serait alors rétabli d'une manière ou d'une autre, ou comme si cette condition prendrait alors fin; et

(b) dans la déclaration que «la souche des racines» resterait dans la terre comme si elle pouvait encore germer à nouveau.

Tout, cependant, dans le rêve était propre à produire de la perplexité quant à ce que cela pouvait signifier. Le mot rendu "fois" (עדנין ı̂ddânı̂yn - singulier, עדן iddân) est un mot important dans l'interprétation de Daniel. Il est de la même classe de mots que l'hébreu יעד yâ‛ad - signaler, désigner, fixer; et ferait correctement référence au temps considéré comme «nommé» ou «désigné»; alors cela peut signifier toute période indiquée ou désignée, comme un an. L'idée est celle du temps considéré comme désigné ou fixé par des périodes, et le mot peut désigner une telle période, qu'elle soit longue ou courte - un jour, un mois, une année ou toute autre mesure de durée. La mesure ou la portion prévue dans un cas particulier doit être déterminée à partir de la connexion dans laquelle le mot se trouve. Le mot utilisé ici n'apparaît pas dans les Écritures hébraïques et se trouve uniquement dans le livre de Daniel, où il est uniformément rendu «temps» et «temps».

On ne le trouve qu'aux endroits suivants: Daniel 2:8, "que vous gagneriez du temps;" Daniel 2:9, "jusqu'à ce que l'heure soit modifiée;" Daniel 2:21, "et il change les temps;" Daniel 3:5, Daniel 3:15, "à quelle heure vous entendrez;" Daniel 4:16, Daniel 4:23, "et laissez passer sept fois sur lui", Daniel 4:25, Daniel 4:32, "sept fois passeront sur lui;" Daniel 7:12, "pour une saison et une heure;" Daniel 7:25, "jusqu'à un temps et des temps et la division du temps." Dans la place qui nous occupe, en ce qui concerne le sens du mot, cela peut signifier un jour, une semaine, un mois ou un an. L'interprétation la plus courante est celle qui suppose qu'il s'agissait d'un an, et cela conviendra mieux à toutes les circonstances de l'affaire qu'à toute autre période. Le grec de Theodotion ici est: καὶ ἑππὰ καιροὶ ὰλλαγήσονται ἐπ ̓ ἀυτόν kai hepta kairoi allagēsontai ep' auton - "Et sept fois changeront sur lui;" c'est-à-dire jusqu'à ce que sept saisons tournent sur lui.

La construction la plus naturelle de cette expression grecque serait de la référer aux années. La Vulgate latine l'interprète de la même manière - et septem tempora mutentur super eum - «Et que sept fois soient changés» ou tournent «sur lui». Dans le Codex Chisianus, il s'agit de: καὶ ἐππὰ ἔτη βοσκηθῆ σὺν αὐτοῖς kai hepta etē boskēthē sun autois - "et laissez-le nourrir avec eux pendant sept ans." Luther le rend «fois». Josèphe comprend par cela «sept ans». - «Fourmi». b. X. ch. 10: Section 6. Bien que le mot chaldéen soit indéterminé quant à la durée, la construction la plus naturelle et la plus évidente ici et ailleurs, dans l'utilisation du mot, est de le référer aux années. Les jours ou les semaines seraient évidemment trop courts, et bien que dans cet endroit le mot «mois» englobe peut-être tout ce qui serait nécessaire, pourtant dans les autres endroits où le mot apparaît en Daniel, il se réfère sans aucun doute à des années, et il y a donc , une convenance de le comprendre de la même manière ici.

Continue après la publicité
Continue après la publicité