En ce jour - Le mot «jour» est utilisé dans les Écritures dans une grande signification, «comme incluant toute la période considérée», ou tout le temps qui est embrassé dans le cadre d'une prophétie. Dans ce chapitre, il est utilisé dans ce sens; et signifie évidemment que l'événement annoncé ici se produirait «quelque part» dans la période qui est embrassée dans la conception de la prophétie. Autrement dit, l'événement enregistré dans ce verset se produirait dans la série d'événements que le prophète a vus concernant l'Égypte (voir Ésaïe 4:1). Le sens est que quelque part dans le temps général désigné ici Ésaïe 19:4, l'événement décrit ici aurait lieu. Il y aurait une grande crainte de Yahvé et une large adhésion à la vraie religion au pays d'Égypte.

Cinq villes - Le nombre «cinq» ici est évidemment utilisé pour désigner un nombre «indéfini», de la même manière que «sept» est souvent utilisé dans le Écritures (voir Lévitique 26:8). Cela signifie que plusieurs villes d'Égypte utiliseraient cette langue, dont une seule est spécifiée.

La langue de Canaan - Marge, ‘Lip of Canaan.’ Ainsi l’hébreu; mais le mot signifie souvent «langue». La langue de Canaan signifie évidemment la langue «hébreu»; et elle est appelée «la langue de Canaan» soit parce qu’elle a été parlée par les premiers habitants du pays de Canaan, soit plus probablement parce qu’elle était utilisée par les Hébreux qui occupaient Canaan comme la terre promise; et alors cela signifiera la langue parlée au pays de Canaan. L'expression utilisée ici est probablement employée pour indiquer qu'ils seraient convertis à la religion juive; ou que la religion des Juifs y fleurirait. Une expression similaire, pour désigner la conversion au vrai Dieu, se produit dans Sophonie 3:9: «Car là, je tournerai vers les gens une langue pure, afin qu'ils puissent invoquer le nom du Seigneur, pour le servir avec un seul consentement.

Et jurer au Seigneur des armées - Autrement dit, ils se «consacreront» à lui; ou ils s'engageront à son service par une alliance solennelle; comparer Deutéronome 10:2; Ésaïe 45:2, où la conversion à Dieu, et un dessein de le servir, s'exprime de la même manière en lui «jurant», c'est-à-dire en se consacrant solennellement à son un service.

Un doit être appelé - Le nom de l'un d'entre eux doit être, etc. Pourquoi «un» en particulier est désigné n'est pas connu.

La ville de la destruction - Il y a eu une grande variété d'interprétations concernant cette expression. Marge, «Heres» ou «Le soleil». La Vulgate, «La ville du soleil» signifie évidemment Héliopolis. La Septante Ασεδέκ Asedik - 'La ville Asedek.' La Chaldée, 'La ville de la maison du soleil (שׁמשׁ בית bēyith shemesh), qui doit être détruit. 'Le syriaque,' La ville d'Hérés. 'La lecture courante du texte hébreu est, ההרס עיר 'iyr haheres. Cette lecture se retrouve dans la plupart des États membres. éditions et versions. Le mot הרס heres signifie généralement "destruction", bien qu'il puisse également signifier "délivrance"; et Gesenius suppose que le nom devait lui être donné parce que ce devait être une ville «délivrée»; c'est-à-dire que ce serait la ville à laquelle le «sauveur» mentionné dans Ésaïe 19:2, viendrait, et dont il ferait sa capitale. Ikenius soutient que le mot «Heres» est tiré de l’arabe et que le nom est le même que Léontopolis - «La ville du lion», une ville d’Égypte. Mais à part d'autres objections qui peuvent être faites à cette interprétation, la signification de «lion» n'est pas donnée au mot en langue hébraïque.

La lecture commune est celle qui se produit dans le texte - la ville de «Heres». Mais une autre lecture (החרס hacheres) se trouve dans seize manuscrits, et a été copiée dans le Complutensian Polyglot. Ce mot (חרס cheres) signifie proprement le «soleil», et la phrase signifie la ville du soleil; c'est-à-dire Héliopolis. Onias, qui fut déçu d'avoir obtenu le haut sacerdoce (149 av.J.-C.) à la mort de son oncle Ménélas, s'enfuit en Égypte et se plaça en faveur de Ptolémée Philomètre et Cléopâtre, et fut avancé au plus haut rang dans l'armée et le cour, et a fait usage de son influence pour obtenir la permission de construire un temple en Egypte comme celui de Jérusalem, avec une concession que lui et ses descendants devraient toujours avoir le droit d'y officier en tant que grands prêtres. Pour obtenir cela, il a allégué que ce serait dans l'intérêt de l'Égypte, en incitant de nombreux Juifs à venir y résider, et que leur déplacement annuel à Jérusalem pour assister aux grandes fêtes les exposerait à l'aliénation des Égyptiens, à rejoindre l'intérêt syrien («voir» la «connexion» de Prideaux, sous l'an 149 av.J.-C. Josèphe nous dit expressément («Ant.» xiii. 3. 1-3), que pour obtenir cette mise en page, il a insisté sur le fait qu'il avait été prédit par Isaïe six cents ans auparavant, et qu'en conséquence, Ptolémée lui accorda la permission de construire le temple, et qu'il fut construit à Léontopolis. Il ressemblait à celui de Jérusalem, mais était plus petit et moins splendide. C'était dans le Nomos ou préfecture d'Héliopolis, à une distance de vingt-quatre milles de Memphis. Onias prétendit que l'endroit même avait été prédit par Isaïe, et cela semblerait supposer que l'ancienne lecture était celle de «la ville du soleil». cette prédiction afin de réconcilier les Juifs à th L'idée d'un autre temple en plus de celui de Jérusalem, car un temple érigé en Egypte serait un objet de désapprobation pour les Juifs de Palestine. Peut-être pour la même raison que la traduction d'Isaïe dans la Septante rend ceci, Ἀσεδέκ Asedek - 'La ville d'Asedek', comme si l'original était צדקה ts e dâqâh - 'La ville de la justice' - c'est-à-dire une ville où habite la justice; ou une ville qui a été approuvée par Dieu. Mais c'est manifestement une corruption du texte hébreu.

Il est peut-être bon de remarquer que le changement de l'hébreu entre le mot rendu 'destruction' (הרס heres), et le mot "sun" (חרס cheres), est un changement d'une seule lettre où l'une pourrait facilement être confondue avec l'autre - le changement de la lettre hébraïque ה (h) dans la lettre hébraïque ח (ch). Cela a pu se produire par l'erreur d'un transcripteur, bien que les circonstances nous amènent à penser qu'il n'est pas improbable qu'elle «puisse» avoir été faite intentionnellement, mais par qui est inconnu. Il «peut» avoir été à l'origine comme Onias le prétendait et avoir été par la suite modifié par les Juifs pour contrecarrer l'autorité qu'il exhortait à construire un temple en Egypte; mais il n'y a aucune preuve certaine de cela. Les preuves du MSS. est fortement en faveur de la lecture comme dans notre traduction (הרס heres), et cela peut être rendu soit 'destruction', soit plus probablement, selon Gesenius, 'délivrance , 'ainsi appelé de la «délivrance» qui lui serait apportée par le sauveur promis Ésaïe 19:2.

On peut ajouter qu'il n'y a aucune preuve qu'Esaïe ait voulu désigner la ville où Onias a construit le temple, mais simplement pour prédire que de nombreuses villes d'Égypte seraient converties, dont l'une serait celle désignée ici. Onias en a «profité» et en a fait un usage astucieux, mais ce n'était manifestement pas le dessein d'Isaïe. Quelle est la vraie lecture du passage qu'il est impossible de déterminer maintenant; ce n’est pas non plus important. Je pense que l'interprétation la plus probable est celle qui suppose qu'Ésaïe voulait faire référence à une ville sauvée de la destruction, comme mentionné dans Ésaïe 19:2, et qu'il n'avait pas l'intention de désigner ville particulière par son nom. La ville d'Héliopolis était située sur la branche pélusienne du Nil, à environ cinq miles au-dessous de la pointe de l'ancien delta. Elle était déserte au temps de Strabon; et ce géographe mentionne ses monticules de ruine, mais on montra les maisons dans lesquelles Eudoxe et Platon avaient étudié.

L'endroit était célèbre pour son apprentissage et son temple dédié au soleil. Il n'y a plus de ruines de bâtiments anciens, à moins que les monticules ne puissent être considérés comme tels; les murs, cependant, peuvent encore être tracés, et il y a encore un obélisque entier debout. Cet obélisque est de granit rouge, d'environ soixante-dix pieds de haut, et depuis sa grande antiquité a suscité beaucoup d'attention parmi les savants. Dans les villages voisins, de nombreux fragments ont manifestement été transférés de cette ville. Le Dr Robinson, qui l’a visité, dit que «le site est à environ deux heures N. N. E. du Caire. Le chemin y passe le long du bord du désert, qui fait continuellement des empiétements, dès que cesse alors d'être une source d'eau pour la surface du sol. Le site d'Héliopolis est marqué par des monticules bas, renfermant un espace d'environ trois quarts de mille de long, d'un demi-mille de large, qui était autrefois occupé par des maisons et en partie par le célèbre temple du soleil. Cette zone est maintenant un champ labouré, un jardin d'herbes; et l'obélisque solitaire qui s'élève au milieu est le seul vestige de la splendeur du lieu. A proximité se trouve un très vieux sycomore, sa trompe traînante et noueuse, sous laquelle la tradition légendaire raconte que la sainte famille autrefois. reposé. »(« Bib. Researches », vol. i. pp. 36, 37.) L’illustration du livre, tirée de la Bible picturale, donnera une idée de l’apparence actuelle d’Héliopolis.

Continue après la publicité
Continue après la publicité