Pour cette Agar est le mont Sinaï - Cette Agar représente bien la loi donnée sur le mont Sinaï. Personne ne peut croire que Paul voulait dire qu'Agar était littéralement le mont Sinaï. Beaucoup de perplexité a été ressentie à propos de ce passage, et Bentley a proposé de l'annuler complètement à titre d'interpolation. Mais il n'y a pas de bonne autorité pour cela. Plusieurs manuscrits et versions le lisent: «Car ce Sinaï est une montagne en Arabie»; d'autres, «à cette Agar Jérusalem répond», etc. Griesbach a placé ces lectures en marge, et les a marquées comme ne devant pas être rejetées comme certainement fausses, mais comme dignes d'un examen plus attentif; comme soutenu par certains arguments plausibles, mais pas dans l'ensemble satisfaisants. On dit que le mot Hagar en arabe signifie un rocher; et on a supposé que le nom avait été donné de manière appropriée au mont Sinaï, parce que c'était un tas de roches, et que Paul avait fait allusion à ce sens du mot ici. Alors Chandler, Rosenmuller et d'autres l'interprètent. Mais je ne trouve pas dans Castell ou Gesenius que le mot Hagar en arabe ait cette signification; il y a encore moins de preuves que le nom ait jamais été donné au mont Sinaï par les Arabes, ou qu'une telle signification était connue de Paul. Le sens le plus clair et le plus évident d'un passage est généralement le sens véritable; et le sens évident ici est qu'Agar était une représentation juste du mont Sinaï et de la loi donnée là-bas.

En Arabie - Le mont Sinaï est situé en Arabie Petraea, ou les Rocheuses. Rosenmuller dit que cela signifie «en langue arabe»; mais probablement dans cette interprétation, il est seul.

Et répond à Jérusalem - Marge: "Est au même rang que." La marge est la meilleure traduction. Le sens est, c'est comme ça, ou ça lui correspond. Jérusalem telle qu'elle est maintenant (c'est-à-dire du temps de Paul), est comme le mont Sinaï. Il est soumis aux lois, aux rites et aux coutumes; lié par un état de servitude, de peur et de tremblement, tel qu'il existait lorsque la loi a été donnée sur le mont Sinaï. Il n'y a pas de liberté; il n'y a pas d'opinions grandes et libérales; il n'y a rien de la liberté que l'Évangile donne aux hommes. Le mot συστοιχεῖ sustoichei, «répond à», signifie proprement avancer dans l'ordre ensemble; d'accompagner, comme des soldats marchent au même rang; puis correspondre à. Cela signifie ici que le mont Sinaï et Jérusalem, tels qu'ils étaient alors, seraient aptes à marcher ensemble dans le même peloton ou rang. En rassemblant une armée, on prend soin de placer ensemble des soldats de même taille, de même taille, de même habileté et de même courage, si possible. Donc ici, cela signifie qu'ils se ressemblaient. Les deux étaient liés à la servitude, comme Hagar. Sur l'un, une loi a été donnée qui a conduit à la servitude; et l'autre était en fait sous une misérable servitude de rites et de formes.

Qui est maintenant - Tel qu'il existe maintenant; c'est-à-dire esclave des rites et des formes, comme c'était en fait au temps de Paul.

Et est en esclavage - Aux lois et aux coutumes. Elle était soumise à des rites durs et oppressifs, comme l'esclavage. Elle était également esclave du péché Jean 8:33; mais cela ne semble pas être l'idée ici.

Avec ses enfants - Ses habitants. Elle est représentée comme une mère et ses habitants, les juifs, sont dans la condition du fils d'Agar. Sur ce passage, comparez les notes à 1 Corinthiens 10:4, pour une illustration plus complète des principes impliqués ici.

Continue après la publicité
Continue après la publicité