For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.

Traduisez, 'Pour ce mot [ to (G3588)], Agar, est (importe) le mont Sinaï en Arabie' (i: e., Parmi les Arabes-dans le Langue arabe). Haurat, le voyageur, dit qu'à ce jour, les Arabes appellent le Sinaï, «Hadschar» - c'est-à-dire, Hagar, «pierre». Habituellement appelé Dschebel Musa. Agar a fui deux fois en Arabie (Genèse 16:1 - Genèse 16:16; Genèse 21:1 - Genèse 21:34): c'est d'elle que la montagne et la ville ont pris son nom, et le peuple s'appelait Hagarenes. Donc A B Delta f. Mais 'Aleph (') C G a lu à gar Sina. «car le Sinaï est en Arabie» (la maison des enfants d'Agar), au lieu d'Agar Sina. Alors "celui" (alliance) est nominatif pour "répond à". Le Sinaï, avec ses rochers escarpés, très éloignés de la promesse, représente bien la loi, qui inspire la terreur et l'esprit de servitude.

Et - de plus [ de (G1161)].

Answereth , [ sustoichei (G4960)] - 'est au même rang que' 'correspond à, 'etc.

Jérusalem qui est maintenant - c'est-à-dire la Jérusalem des Juifs, n'ayant qu'une existence temporaire actuelle, contrairement à la Jérusalem spirituelle de l'Évangile, qui en germe, sous la forme de la promesse, existait des siècles auparavant et le sera pour toujours.

Et. A B C Delta G 'Aleph (') a lu 'car elle est en esclavage.' De même qu'Agar était esclave de sa maîtresse, de même Jérusalem, qui est maintenant, est esclave de la loi, aussi des Romains; son état civil correspondant à son spirituel.

Continue après la publicité
Continue après la publicité