Voir ce passage expliqué dans les notes à Matthieu 15:1.

Marc 7:1

Venu de Jérusalem - Probablement pour observer sa conduite, et pour trouver matière à accusation contre lui.

Marc 7:2

Mains souillées - Les mains étaient considérées comme souillées ou polluées à moins qu'elles ne soient lavées avant chaque repas.

Marc 7:3

Sauf qu'ils se lavent souvent les mains - Notre mot «souvent» signifie souvent, souvent. Le grec porté souvent traduit a été rendu de diverses manières. Certains ont dit que cela signifie «jusqu'au poignet» - à moins qu'ils ne se lavent les mains jusqu'au poignet. D'autres l'ont dit jusqu'au coude. Il est prouvé que les pharisiens avaient une règle aussi stupide que celle-ci sur le lavage, et il est probable qu'ils la pratiquaient fidèlement. Mais le mot grec πυγμή pugmē - signifie proprement le «poing», et le sens ici est «À moins qu'ils ne se lavent les mains (en les frottant) avec le poing» - c'est-à-dire pas simplement en trempant le doigt ou les mains dans l'eau en signe d'ablution, mais en frottant les mains ensemble comme une balle ou un poing, de la manière orientale habituelle lorsque de l'eau est versée dessus. Par conséquent, la phrase en vient à signifier «avec diligence, attention, séduction». - Robinson, lexique. L'idée est, à moins qu'ils n'y prêtent la plus grande attention, de le faire avec soin et selon la règle.

La tradition - Ce qui a été transmis; non pas ce qui était livré «par écrit» dans la loi de Moïse, mais ce qui avait été communiqué de père en fils comme étant approprié et contraignant.

Les anciens - Les anciens; pas les vieillards «alors vivant», mais ceux qui avaient vécu autrefois.

Marc 7:4

Marché - Ce mot signifie soit le lieu où les provisions ont été vendues, soit le lieu où les hommes étaient convoqués à quelque fin que ce soit. Ici, cela signifie probablement le premier.

Sauf qu'ils se lavent - Dans l'original, "Sauf qu'ils baptisent." Dans cet endroit, cela ne signifie pas plonger tout le corps, mais uniquement les mains. Il n'y a aucune preuve que les Juifs lavaient leur «corps entier» chaque fois qu'ils venaient du marché. Il est probable qu'ils se lavaient souvent avec une très petite quantité d'eau.

Le lavage des tasses - En grec, «le baptême des tasses».

Coupes - récipients à boire. Ceux utilisés à leurs repas.

Pots - Mesures des «liquides». Récipients en bois, utilisés pour contenir du vin, du vinaigre, etc.

récipients en bronze - Récipients en laiton, utilisés en cuisine ou autrement. Ceux-ci, s'ils étaient très pollués, étaient généralement passés à travers le feu: s'ils étaient légèrement pollués, ils étaient lavés. Les vaisseaux de terre, s'ils étaient souillés, étaient généralement brisés.

Tables - Ce mot signifie, dans l'original, «lits ou canapés». Il ne se réfère pas aux «tables» sur lesquelles ils mangeaient, mais aux «canapés» sur lesquels ils s'allongeaient à leurs repas. Consultez les notes à Matthieu 23:6. Celles-ci étaient censées être souillées lorsqu'une personne impure ou polluée s'était couchée dessus, et ils jugeaient nécessaire de les purifier avec de l'eau. Le mot «baptême» est utilisé ici - dans l'original, «le baptême des tables»; mais, comme on ne peut pas supposer que les «canapés» étaient entièrement «immergés» dans l'eau, le mot «baptême» doit ici désigner une autre application d'eau, par aspersion ou autre, et montre que le terme est utilisé dans le sens de lavage de quelque manière que. Si le mot est utilisé ici, comme il est clair, pour désigner autre chose que l'immersion totale, il peut être ailleurs, et le baptême est donc légalement pratiqué sans immerger le corps tout entier dans l'eau.

Marc 7:7

Pour les doctrines - Pour les commandements de Dieu liant la conscience. Imposer «vos» traditions comme égales en autorité aux lois de Dieu.

Marc 7:8

Mettre de côté - Rejeter ou faire céder la place aux traditions; considérant les traditions comme supérieures en autorité à la loi divine. C'était la doctrine uniforme des pharisiens. Consultez les notes à Matthieu 15:1.

La tradition des hommes - Ce qui a été transmis par les êtres humains, ou ce qui repose uniquement sur leur autorité.

Marc 7:9

Plein bien - Ces mots sont capables d'interprétations différentes. Certains les lisent comme une question: "Est-ce que vous réussissez bien à rejeter?" etc. D'autres supposent qu'ils veulent dire «habilement, habilement». «Vous faites preuve d’une grande ruse ou d’un art, en écartant les commandements de Dieu et en remplaçant à leur place ceux des hommes.» D'autres les supposent ironiques. «Comme vous agissez noblement! De l'attachement consciencieux à vos traditions, vous avez annulé la loi de Dieu; signifiant par cela qu'ils avaient agi méchamment et bassement.

Marc 7:17

La parabole - Les remarques "obscures" et difficiles qu'il avait faites dans Marc 7:15. Le mot «parabole», ici, signifie «obscur» et «difficile à dire». Ils ne pouvaient pas le comprendre. Ils s'étaient probablement imprégnés de nombreuses notions populaires des pharisiens, et ils ne pouvaient pas comprendre pourquoi un homme n'était pas souillé par des choses extérieures. C'était d'ailleurs une doctrine de la loi que les hommes étaient cérémonieusement pollués au contact de cadavres, etc., et ils ne pouvaient pas comprendre comment il pouvait en être autrement.

Marc 7:18

Impossible de le souiller - Impossible de polluer son «âme»; ne peut pas faire de lui un «pécheur» pour avoir besoin de cette purification comme observance «religieuse».

Marc 7:19

N'entre pas dans son cœur - N'atteint ni n'affecte «l'esprit», «l'âme», et par conséquent ne peut pas le polluer. Même si elle doit affecter le «corps», elle ne peut pas encore «l'âme», et par conséquent ne peut avoir besoin d'être nettoyée par une ordonnance religieuse. Les notions des pharisiens ne sont donc pas fondées sur la raison, mais sont de simples «superstitions».

Le brouillon - L'évier, le coffre-fort. «Purger toutes les viandes.» Le mot «purger», ici, signifie purifier, nettoyer. Ce qui est jeté hors du corps, c'est la partie intime de la nourriture prise dans l'estomac et ne laissant que ce qui est propre au maintien de la vie; et il ne peut donc pas souiller l'âme.

Tous les repas - Tous les aliments; tout cela est pris dans le corps pour soutenir la vie. Le sens est que l'économie ou le processus par lequel la vie est soutenue «purifie» ou «rend nutritifs» toutes sortes d'aliments. Les parties malsaines ou insalubres sont séparées, et seules les parties saines sont prises dans le système. Cela concorde avec tout ce qui a été découvert depuis sur le processus de digestion et de soutien à la vie. La nourriture prise dans l'estomac est transformée par le suc gastrique en une pulpe épaisse appelée chyme. La partie nutritive de celui-ci est transportée dans de petits récipients et transformée en une substance laiteuse appelée «chyle». Celui-ci est versé par le canal thoracique dans la veine sous-clavière gauche et se mêle au sang, et transmet les nutriments et le soutien à toutes les parties du système. Les parties inutiles de la nourriture sont jetées.

Marc 7:2

Chapeau qui sort de l'homme - Ses paroles; l'expression de ses pensées et de ses sentiments; sa conduite, en tant que développement de la méchanceté intérieure, de la colère, de la convoitise, de la luxure, etc.

souille l'homme - Le rend vraiment pollué ou offensant aux yeux de Dieu. Cela rend l'âme corrompue et abominable à ses yeux. Voir Matthieu 15:18-2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité