Car là, ceux qui nous ont emmenés captifs - Les Babyloniens.

On nous a demandé une chanson - On nous a demandé une chanson. Le mot n'exprime pas l'idée de contrainte ou de force. Marge, comme en hébreu, les mots d'une chanson. L'idée est peut-être qu'ils n'ont pas simplement demandé de la musique, mais ils ont souhaité entendre les paroles - les chants eux-mêmes - dans lesquels ils étaient habitués à louer Dieu. Cela peut avoir été une raillerie, et la demande peut avoir été dérisoire; ou cela peut avoir été sérieusement, et sans désir de leur faire des reproches ou d'ajouter à leurs peines. Nous ne devons pas imputer de mauvais motifs à d'autres là où il n'y a aucune preuve qu'il y en a, et où la supposition de bons motifs répondra tout aussi bien; et l'expression ici peut avoir été un désir aimable et naturel d'entendre les chansons de ces étrangers - chansons dont ils auraient pu beaucoup entendre par rapport; peut-être des chants qu'ils les avaient entendus chanter alors qu'ils étaient dans un état d'esprit moins découragé et qu'ils cherchaient à se réconforter par ces anciennes mélodies nationales. Comme la seule raison invoquée pour ne pas se conformer à cette demande était qu'ils ne pouvaient pas «chanter le chant du Seigneur dans un pays étranger» Psaume 137:3, nous sommes plutôt amenés à en déduire qu'il Il n'y avait pas de mauvais motif - aucune disposition à les narguer et à les ridiculiser par la demande qui leur était faite.

Et ceux qui nous ont gaspillés - Margin, nous ont mis sur des tas. Le mot hébreu signifie un bourreau; proprement, celui qui extorque la lamentation des autres, ou qui les fait hurler - à l'esprit, sous l'oppression ou le mal. La Septante et la Vulgate latine le rendent: «Ceux qui nous ont emmenés». L'idée générale est, ceux sous lesquels ils souffraient alors; ou, qui avait causé ces épreuves à venir sur eux.

Nous avons besoin de joie - littéralement, "Nos bourreaux, joie." Le mot hébreu signifie joie; et le sens est qu'ils leur ont demandé de donner les indications habituelles de joie et de bonheur - à savoir, une chanson. La langue signifie, «Cheer up; Soyez heureux; donne-nous l'une des belles chansons que tu avais l'habitude de chanter dans ton propre pays. Cela peut, en effet, avoir été dérisoire; mais il n'y a aucune preuve que c'était le cas.

Dire: Chantez-nous l'une des chansons de Sion - Les chansons - les hymnes sacrés - que vous aviez l'habitude de chanter en adoration dans votre propre pays.

Continue après la publicité
Continue après la publicité