Lève-toi, Seigneur - Voir les notes à Psaume 3:7.

Décevez-le - Marge, "empêchez son visage". La lecture marginale exprime le sens de l'hébreu. Le mot utilisé dans l'original signifie «anticiper, aller avant, prévenir»; et la prière ici est que Dieu vienne «avant» ses ennemis; c'est-à-dire qu'il se jetterait sur leur chemin «avant» qu'ils ne l'atteignent. L'ennemi est représenté comme marchant sur lui, le visage fermement fixé, cherchant sa destruction; et il prie pour que Dieu intervienne, ou qu'il vienne à son aide «avant» que son ennemi ne vienne à lui.

Jetez-le vers le bas - C'est-à-dire, comme c'est le cas en hébreu, faites-le plier ou s'incliner, comme celui qui est vaincu s'incline devant un conquérant.

Délivre mon âme des méchants - Sauve ma vie; sauve-moi des desseins des méchants.

Quelle est ton épée - La paraphrase araméenne rend ceci: «Délivre mon âme de l'homme méchant, qui mérite d'être tué par ton épée.» La Vulgate latine: «Délivre mon âme du méchant; ta lance des ennemis de ta main. Ainsi la Septante: «Délivre mon âme des méchants; ton épée des ennemis de ta main. Le syriaque, "Délivre mon âme des méchants et de l'épée." DeWette le dit: «Délivre mon âme des méchants par ton épée.» Prof. Alexander, "Sauve mon âme des méchants (avec) ton épée." Alors Luther, "Avec ton épée." L'hébreu admettra sans aucun doute cette dernière construction, comme dans un passage similaire de Psaume 17:1; et cette construction se trouve dans la marge: «Par ton épée». Le sentiment que les méchants SONT «l'épée» de Dieu, ou les instruments, bien qu'inconsciemment pour eux-mêmes, d'accomplir ses desseins, ou qu'il en fasse les bourreaux de sa volonté, est sans aucun doute favorisé par des passages tels que Ésaïe 10:5 (voir les notes de ces versets), et devrait être correctement reconnu. Mais une telle construction n'est pas nécessaire dans la place qui nous occupe, et elle ne s'accorde pas bien avec la connexion, car il n'est pas facile de voir pourquoi le psalmiste devrait faire du fait que les méchants étaient des instruments entre les mains de Dieu pour accomplir son propose une «raison» pour laquelle Il devrait s'interposer et le délivrer d'eux. Il me semble donc que la construction de DeWette et d'autres, «Sauve-moi des méchants« par »ton épée», est la vraie. Le psalmiste a demandé que Dieu intervienne de sa propre main et le sauve du danger. La même construction, si elle est correcte, est requise dans le verset suivant.

Continue après la publicité
Continue après la publicité