Une graine le servira - Un peuple; une course. Le mot utilisé ici et rendu par «semence» - זרע zera‛ - signifie proprement "un semis;" puis, une plantation, une plantation; puis. semences semées - de plantes, d'arbres ou de céréales; et ensuite, une génération d'hommes - enfants, progéniture, postérité: Genèse 3:15; Genèse 13:16; Genèse 15:5, Genèse 15:13; et coll. Par conséquent, cela signifie une race, une souche ou une famille. Il est utilisé ici pour désigner ceux qui appartiennent à la famille de Dieu; ses enfants. Comparez Ésaïe 6:13; Ésaïe 65:9, Ésaïe 65:23. Le sens ici est que, à la suite du travail accompli par le malade, beaucoup seraient amenés à servir Dieu.

It - À savoir, la graine mentionnée; les personnes mentionnées.

Doit être rendu compte au Seigneur pendant une génération - Le mot rendu ici par "Seigneur" n'est pas יהוה Yahweh, mais אדני 'Âdônay, un mot qui est souvent utilisé comme un nom de Dieu - et ne doit pas être imprimé ici en petites capitales. Le professeur Alexander rend cela, il me semble incorrectement: «Cela sera lié du Seigneur à la génération suivante.» Donc DeWette et Hengstenberg. Mais le rendu commun me paraît fournir une meilleure signification et être plus conforme au sens de l'original. Selon cela, l'idée est que la semence - le peuple auquel il est fait référence - serait comptée au Seigneur comme une génération de son propre peuple, une race, une tribu, une famille appartenant à lui. Ils seraient considérés comme tels par lui; ils seraient ainsi estimés par l'humanité. Ils ne seraient pas une génération d'étrangers et d'étrangers, mais une génération de son peuple et d'amis. Comparez Psaume 87:6.

Continue après la publicité
Continue après la publicité