Vous avez entendu dire, à savoir, des scribes récitant la loi, qu'il a été dit par eux dans l'ancien temps , ou aux anciens , comme ερρεθη τιος αρχαιοις, pourrait être correctement rendu. Tu ne tueras pas Paroles qu'ils interprétaient à peine de l'acte extérieur de meurtre ; et quiconque tuera ou sera coupable de cet acte, sera en danger de , ou, odieux au jugement Pour comprendre cela, il est nécessaire d'observer que les Juifs avaient, dans chaque ville, un tribunal commun de vingt-trois hommes , qui, avant que le gouvernement romain ne soit établi en Judée, avait le pouvoir de vie et de mort, dans la mesure où sa juridiction s'étendait, et pouvait punir les criminels par l' étranglementou décapitation. Cela s'appelait le jugement , et le sens de la clause est qu'un tel criminel doit être puni de la peine capitale dans les cours ordinaires de justice. Mais je vous dis Lequel des prophètes a jamais parlé ainsi ? Leur langue était, Ainsi parle le Seigneur. Qui a le pouvoir d'utiliser ce langage, sinon le seul Législateur capable de sauver et de détruire ? Quiconque est en colère contre son frère Contre tout enfant de l'homme, car nous sommes tous frères; sans cause ou au-delà de ce que cette cause justifie ; sera en danger du jugement Sera passible d'une punition de Dieu pire que celle que vos tribunaux ordinaires peuvent infliger.

Il faut remarquer que le mot εικη, rendu ici sans cause , et qui pourrait être traduit à juste titre de manière téméraire ou inconsidérée , manque dans certaines anciennes versions et manuscrits, et, semble-t-il, ne devrait pas être inséré, étant « tout à fait étranger. à toute la portée et à la teneur du discours de notre Seigneur. Car s'il avait seulement défendu l'être en colère sans cause , il n'y avait aucune manière de besoin de cette déclaration solennelle, je vous le dis ; car les scribes et les pharisiens eux-mêmes en disaient autant. Même ils ont enseigné que les hommes ne devraient pas être en colère sans cause. Afin que cette justice ne dépasse pas la leur. Mais Christ enseigne que nous ne devons, pour aucune cause, être assez en colère pour appeler n'importe quel homme raca , ou imbécile. Nous ne devons, pour aucune raison, être en colère contre la personne du pécheur, mais contre son péché seulement. Heureux monde, si cette distinction simple et nécessaire était bien comprise, mémorisée et pratiquée. » Wesley.

Raca , signifie un homme idiot , ou un homme vide et sans valeur . Κενε, vain man , utilisé Jaques 2:20 , semble en être une traduction; car, comme l'observe Jérôme, il dérive de l'hébreu rick , qui signifie vain , ou vide. Sera en danger du conseil En grec, συνεδριον; « un mot que les Juifs ont adopté dans leur langue, et lui donnant une terminaison hébraïque, sanhédrim, se l'approprièrent leur conseil suprême, dont la tâche était de juger dans les affaires les plus importantes ; par exemple, dans toutes les questions relatives à la religion, comme lorsqu'une personne prétendait être un prophète, ou tentait d'innover dans le culte établi. Cette cour pouvait, tant que durait la république, infliger les plus lourdes peines ; particulièrement lapidation, ou brûlure, avec du plomb fondu versé dans la gorge du criminel, après qu'il ait été à moitié étranglé. Macknight. Quiconque dira : Toi insensé ou méchant sans grâce et méchant : ainsi le mot insensé signifie généralement dans les Écritures : car comme la religion est la plus haute sagesse, le vice doit être considéré comme la folie la plus extrême :le sens ici est, quiconque éclatera dans des injures et des reproches ouverts contre un homme, sera en danger de feu de l'enfer Ενοχος εσται εις γεενναν του πυρος, sera odieux à une géhenne de feu, c'est-à-dire par une figure de style commune , « odieux au feu de la vallée de Hinnom », odieux à un certain degré de punition future, qui peut être convenablement représenté par ce feu.

De la vallée de Hinnom , appelée aussi Tophet , voir notes sur Lévitique 18:21 ; 2 Rois 23:10 ; Ésaïe 30:33 . C'était le théâtre du culte détestable de Moloch, cette horrible idole des Ammonites, à laquelle les Israélites brûlaient vifs leurs enfants en sacrifice. « Plus tard, des feux continus ont été maintenus dans cette vallée pour brûler les carcasses non enterrées et les ordures de la ville, afin qu'étant ainsi polluée, elle puisse être impropre à de semblables abominations religieuses. Les Juifs, depuis la perpétuité de ces feux, et pour exprimer la plus grande détestation des sacrifices qui étaient offerts à Moloch dans cette vallée, se servaient de son nom pour signifier l' enfer. C'est pourquoi nos traducteurs ont donné à Tophet, ou géhenne, sa signification métaphorique dans le présent passage, alors qu'elle aurait plutôt dû avoir sa signification littérale.

Car notre Seigneur, ayant l'intention de montrer à ses auditeurs que le châtiment de la colère sans cause, des discours méprisants et des noms injurieux, devra, dans la vie à venir, porter une proportion à la culpabilité qui est dans ces péchés ; et ne trouvant aucun nom dans la langue des hommes par lequel ces différents degrés de punition pourraient être correctement exprimés, il les a illustrés par les punitions que les Juifs connaissaient.

Continue après la publicité
Continue après la publicité