Et le souper étant terminé, &c. — Et étant à souper. Voir Jean 13:4 ; Jean 13:26 . D'après votre version, un lecteur anglais serait amené à appréhender que le souper pascal était terminé, avant que l'acte de condescendance ultérieur ne soit accompli par notre Sauveur ; et que la clause entre parenthèses se réfère au diable tentant Judas lors de sa célébration.

Mais la traduction ci-dessus donnée est parfaitement conforme à l'original et au contexte ; et comme c'était la coutume chez les Juifs de se laver avant de commencer à manger, il est à tous égards juste d'interpréter l'expression dans ce sens. Et, en ce qui concerne les mots entre parenthèses, le participe βεβληκοτος, rendu après avoir mis, est au temps parfait, et dénote une action accomplie à un moment passé ; et la particule ηδη, rendue maintenant, signifie souvent déjà, ou avant : afin que ce que le Christ dit ici concernant Judas, puisse se rapporter à ce qui s'était passé entre lui et les principaux sacrificateurs, après la réprimande qui lui fut donnée au souper de Béthanie ; et donc quand Jean dit après, Jean 13:27qu'après le souper, Satan entra dans Judas, le sens doit être qu'il fut alors de nouveau incité par le diable à exécuter la trahison qu'il avait résolue auparavant, par une même instigation du même mauvais esprit : voir Jean 13:27 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité